Skip to main content

TEXT 42

TEXT 42

Text

Tekst

atha vā yoginām eva
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam
atha vā yoginām eva
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam

Synonyms

Synonyms

atha — oder; yoginām — gelehrter Transzendentalisten; eva — gewiß; kule — in der Familie; bhavati — wird geboren; dhī-matām — von denen, die große Weisheit besitzen; etat — dies; hi — wahrlich; durlabha-taram — sehr selten; loke — in dieser Welt; janma — Geburt; yat — das, was; īdṛśam — wie diese.

atha — eller; yoginām — af lærde transcendentalister; eva — afgjort; kule — i familien; bhavati — fødes; dhī-matām — af dem, der er udrustet med stor visdom; etat — denne; hi — afgjort; durlabha-taram — meget sjælden; loke — i denne verden; janma — fødsel; yat — den, som; īdṛśam — som denne.

Translation

Translation

Oder er [derjenige, der nach langer Ausübung von yoga gescheitert ist] wird in einer Familie von Transzendentalisten geboren, die zweifelsohne große Weisheit besitzen. Wahrlich, eine solche Geburt ist sehr selten in dieser Welt.

Eller også fødes han [hvis han mislykkedes efter lang tids udøvelse af yoga] i en familie af transcendentalister, der med sikkerhed besidder stor visdom. En sådan fødsel er afgjort sjælden i denne verden.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Die Geburt in einer Familie von yogīs oder Transzendentalisten – die alle große Weisheit besitzen – wird hier gepriesen, weil das Kind, das in einer solchen Familie geboren wird, gleich von Beginn seines Lebens an spirituelle Führung bekommt. Das ist besonders bei den ācārya- oder gosvāmī-Familien der Fall. Die Mitglieder solcher Familien sind durch Tradition und Erziehung sehr gelehrt und gottergeben, und so haben sie die Fähigkeit, spirituelle Meister zu werden. In Indien gibt es viele solcher ācārya-Familien, doch weil es ihnen an angemessener Schulung und Ausbildung mangelt, sind sie heute nicht mehr das, was sie einmal waren. Durch die Gnade des Herrn gibt es jedoch immer noch Familien, die Generation für Generation Transzendentalisten hervorbringen, und es ist zweifellos ein großes Glück, in solchen Familien geboren zu werden. Glücklicherweise hatten sowohl unser spiritueller Meister, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, als auch unsere Wenigkeit durch die Gnade des Herrn die Gelegenheit, in solchen Familien geboren zu werden, und beide wurden wir von Anbeginn unseres Lebens im hingebungsvollen Dienst des Herrn geschult. Später trafen wir uns aufgrund der Fügung des transzendentalen Systems.

FORKLARING: At blive født i en familie af yogīer eller transcendentalister – de, der har stor visdom – prises her, for et barn, der fødes i en sådan familie, får en åndelig tilskyndelse lige fra begyndelsen af sit liv. Dette er især tilfældet i ācārya- eller gosvāmī-familierne. Den slags familier er meget lærde og hengivne i kraft af deres tradition og oplæring, og således bliver de åndelige mestre. I Indien er der mange sådanne ācārya- familier, men nu er de hensygnet som følge af utilstrækkelig uddannelse og træning. Ved Herrens nåde er der dog stadig familier, der fostrer transcendentalister generation efter generation. Det er helt sikkert meget heldigt at blive født i den slags familier. Til alt held fik både vores åndelige mester, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, og vort ydmyge selv ved Herrens nåde muligheden for at blive født i sådanne familier, og vi blev begge oplært i hengiven tjeneste til Herren lige fra begyndelsen af vores liv. Senere mødtes vi ved det transcendentale systems arrangement.