Skip to main content

TEXT 18

ТЕКСТ 18

Text

Текст

karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
карман̣й акарма ях̣ пашйед
акарман̣и ча карма ях̣
са буддхима̄н мануш̣йеш̣у
са юктах̣ кр̣тсна-карма-кр̣т

Synonyms

Дума по дума

karmaṇi — in Handeln; akarma — Nichthandeln; yaḥ — jemand, der; paśyet — sieht; akarmaṇi — in Nichthandeln; ca — auch; karma — fruchtbringende Tätigkeit; yaḥ — jemand, der; saḥ — er; buddhimān — ist intelligent; manuṣyeṣu — in der menschlichen Gesellschaft; saḥ — er; yuktaḥ — befindet sich in transzendentaler Stellung; kṛtsna-karma-kṛt — obwohl mit allen möglichen Tätigkeiten beschäftigt.

карман̣и – в действие; акарма – бездействие; ях̣ – всеки, който; пашйет – вижда; акарман̣и – в бездействие; ча – също; карма – действие с резултат; ях̣ – човек, който; сах̣ – той; буддхи-ма̄н – е интелигентен; мануш̣йеш̣у – в човешкото общество; сах̣ – той; юктах̣ – е на трансцендентална позиция; кр̣тсна-карма-кр̣т – въпреки че се залавя с всякакви дейности.

Translation

Превод

Wer Nichthandeln in Handeln und Handeln in Nichthandeln sieht, ist intelligent unter den Menschen, und er befindet sich auf der transzendentalen Ebene, obwohl er allen möglichen Tätigkeiten nachgeht.

Интелигентният човек вижда бездействие в действието и действие в бездействието и се намира на трансцендентална позиция, въпреки че е зает с различни дейности.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Wer im Kṛṣṇa-Bewußtsein handelt, ist automatisch von den Fesseln des karma frei. Er führt all seine Tätigkeiten für Kṛṣṇa aus, und daher ist er nicht gezwungen, deren Auswirkungen zu genießen oder zu erleiden. Folglich gehört er zu den Intelligenten der menschlichen Gesellschaft, obwohl er – für Kṛṣṇa – die verschiedensten Tätigkeiten verrichtet. Akarma bedeutet „Arbeit, auf die keine Reaktion folgt“. Der Unpersönlichkeitsanhänger hört mit fruchtbringenden Tätigkeiten auf, weil er befürchtet, die entstehenden Reaktionen könnten Hindernisse auf dem Pfad der Selbstverwirklichung sein, doch der Persönlichkeitsphilosoph kennt sehr wohl seine Stellung als ewiger Diener der Höchsten Persönlichkeit Gottes, und deshalb widmet er sich Kṛṣṇa-bewußten Tätigkeiten. Weil er alles für Kṛṣṇa tut, genießt er bei der Ausführung dieses Dienstes nur transzendentales Glück. Von denen, die auf diese Weise beschäftigt sind, weiß man, daß sie keinen Wunsch nach persönlicher Sinnenbefriedigung haben. Das Bewußtsein, ein ewiger Diener Kṛṣṇas zu sein, macht einen immun gegen alle Arten von materiellen Reaktionen.

Личността, действаща в Кр̣ш̣н̣а съзнание, по естествен начин се освобождава от оковите на карма. Тя върши всичко за Кр̣ш̣н̣а, така че не се наслаждава и не страда от резултата на работата си. Това я прави интелигентна в човешкото общество, при цялата ѝ заетост с разнообразни дейности заради Кр̣ш̣н̣а. Акарма означава „без последици от действието“. Имперсоналистът отхвърля всяка дейност от страх, че последиците ще се превърнат в препятствие по пътя му към себепознание. Но персоналистът знае добре своята позиция на вечен слуга на Върховната Божествена Личност и действа с Кр̣ш̣н̣а съзнание. Тъй като всичко се върши за Кр̣ш̣н̣а, той изпитва само трансцендентално щастие от служенето. Такива хора не се стремят към лично сетивно наслаждение. Те осъзнават себе си като вечни слуги на Кр̣ш̣н̣а и техните действия нямат материални последици.