Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Text

Texte

naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

Synonyms

Synonyms

na — niemals; eva — gewiß; tasya — seine; kṛtena — durch die Erfüllung der Pflicht; arthaḥ — Absicht; na — und nicht; akṛtena — ohne die Erfüllung der Pflicht; iha — auf dieser Welt; kaścana — was auch immer; na — niemals; ca — und; asya — von ihm; sarva-bhūteṣu — unter allen Lebewesen; kaścit — irgendeine; artha — Absicht; vyapāśrayaḥ — Zuflucht nehmend bei.

na: jamais; eva: certes; tasya: son; kṛtena: par l’accomplissement du devoir; arthaḥ: but; na: non plus; akṛtena: sans l’accomplissement du devoir; iha: en ce monde; kaścana: quel qu’il soit; na: jamais; ca: et; asya: de lui; sarva-bhūteṣu: d’entre tous les êtres; kaścit: aucun; artha: le but; vyapāśrayaḥ: prenant refuge en.

Translation

Translation

Ein selbstverwirklichter Mensch verfolgt bei der Erfüllung seiner vorgeschriebenen Pflichten keine Absicht, und ebenso gibt es für ihn keinen Grund, diese Tätigkeiten nicht zu verrichten. Auch ist es für ihn nicht notwendig, von irgendeinem anderen Lebewesen abhängig zu sein.

Celui qui a réalisé son identité spirituelle n’a pas plus d’intérêt personnel à s’acquitter de ses devoirs qu’il n’a de raison de fuir ses obligations. Il n’a aucun besoin non plus de dépendre d’autrui.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Ein selbstverwirklichter Mensch braucht keine vorgeschriebenen Pflichten mehr auszuführen – außer Tätigkeiten im Kṛṣṇa-Bewußtsein. Kṛṣṇa-Bewußtsein bedeutet keineswegs Untätigkeit, wie aus den folgenden Versen hervorgehen wird. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch sucht weder bei Menschen noch bei Halbgöttern, noch bei irgendwelchen anderen Lebewesen Zuflucht. Was immer er im Kṛṣṇa-Bewußtsein tut, reicht aus, um seine Verpflichtungen zu erfüllen.

L’homme qui a réalisé son identité spirituelle n’a plus, hors de ses activités dans la conscience de Kṛṣṇa, aucun devoir à remplir. Comme l’expliqueront les versets qui suivent, la conscience de Kṛṣṇa n’est pas la voie du non-agir. La personne consciente de Kṛṣṇa n’est tributaire de personne – homme ou deva. Ce qu’elle fait dans la conscience de Kṛṣṇa suffit à remplir ses obligations.