Skip to main content

TEXT 4

TEXT 4

Text

Verš

niścayaṁ śṛṇu me tatra
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
niścayaṁ śṛṇu me tatra
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ

Synonyms

Synonyma

niścayam — Gewißheit; śṛṇu — höre; me — von Mir; tatra — in dieser Hinsicht; tyāge — in bezug auf Entsagung; bharata-sat-tama — o bester der Bhāratas; tyāgaḥ — Entsagung; hi — gewiß; puruṣa-vyāghra — o Tiger unter den Menschen; tri-vidhaḥ — von dreierlei Art; samprakīrtitaḥ — wird erklärt.

niścayam — jistá věc; śṛṇu — slyš; me — ode Mě; tatra — v tomto ohledu; tyāge — co se týče zříkání se; bharata-sat-tama — ó nejlepší z Bhāratovců; tyāgaḥ — zříkání se; hi — jistě; puruṣa-vyāghra — ó tygře mezi lidmi; tri-vidhaḥ — tří druhů; samprakīrtitaḥ — je vyhlášeno.

Translation

Překlad

O bester der Bhāratas, höre nun Mein Urteil über Entsagung. O Tiger unter den Menschen, die Schriften erklären, daß es dreierlei Arten von Entsagung gibt.

Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní slyš Můj úsudek o zříkání se. Ó tygře mezi lidmi, písma učí, že zříkání se je trojího druhu.

Purport

Význam

ERLÄUTERUNG: Über Entsagung gibt es verschiedene Auffassungen, doch hier verkündet Śrī Kṛṣṇa, die Höchste Persönlichkeit Gottes, Sein Urteil, das als endgültig akzeptiert werden sollte. Selbst die Veden sind nichts anderes als Gesetze, die von Ihm gegeben wurden, und hier ist Er persönlich gegenwärtig. Deshalb sollten die Worte des Herrn als endgültig akzeptiert werden. Der Herr sagt hier, daß man entsprechend den Erscheinungsweisen der materiellen Natur zwischen verschiedenen Arten von Entsagung unterscheiden muß.

Názory na zříkání se jsou různé, ale zde předkládá svůj úsudek Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, a ten je třeba přijmout za rozhodující. Vždyť Vedy jsou různé zákony, jež dává Pán. Zde je osobně přítomen a Jeho slovo by se mělo uznat za rozhodující. Prohlašuje, že zříkání se je třeba posuzovat z hlediska kvalit hmotné přírody, pod jejichž vlivem probíhá.