Skip to main content

TEXT 30

제30절

Text

원문

pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
kāryākārye bhayābhaye
bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti
buddhiḥ sā pārtha sāttvikī
쁘라브릿띰 짜 니브릿띰 짜 pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
까르야까르예 바야바예 kāryākārye bhayābhaye
반담 목샴 짜 야 벳띠 bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti
붇디 사 빠르타 삿뜨비끼 buddhiḥ sā pārtha sāttvikī

Synonyms

동의어

pravṛttim — zu tun; ca — auch; nivṛttim — nicht zu tun; ca — und; kārya — was getan werden muß; akārye — und was nicht getan werden darf; bhaya — Furcht; abhaye — und Furchtlosigkeit; bandham — Bindung; mokṣam — Befreiung; ca — und; — das, was; vetti — weiß; buddhiḥ — Unterscheidungsvermögen; — dieses; pārtha — o Sohn Pṛthās; sāttvikī — in der Erscheinungsweise der Tugend.

쁘라브릿띰: 행하는, 짜: 또한, 니브릿띰: 해서는 안 되는, 짜: 그리고, 까르야: 의무로 해야 하는, 아까르예: 절대 하지 말아야 하는, 바야: 두려움, 아바예: 그리고 두려움 없음, 반담: 구속, 목샴: 해방, 짜: 그리고, 야: 그것, 벳띠: 알다, 붇디히: 이해하는, 사: 저것, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 삿뜨비끼: 선성에 있는.

Translation

번역

O Sohn Pṛthās, das Unterscheidungsvermögen, durch das man erkennt, was getan werden muß und was nicht getan werden darf, wovor man sich fürchten muß und wovor man sich nicht zu fürchten braucht, was bindend und was befreiend ist, gründet in der Erscheinungsweise der Tugend.

오 쁘리타의 아들이여, 반드시 해야 하는 것과 하지 말아야 할 것, 두려워해야 할 것과 두려워해서는 안 되는 것, 구속하는 것과 해방시키는 것을 알게 하는 이해는 선성에 있는 것이니라.

Purport

주석

ERLÄUTERUNG: Handlungen, die im Sinne der Anweisungen der Schriften ausgeführt werden, nennt man pravṛtti, das Ausführen von Handlungen, die es wert sind, ausgeführt zu werden. Handlungen, die andersgeartet sind, sollten nicht ausgeführt werden. Wer die Anweisungen der Schriften nicht kennt, wird in die Aktionen und Reaktionen seines Tuns verstrickt. Unterscheidungsvermögen, das in Intelligenz gründet, befindet sich in der Erscheinungsweise der Tugend.

경전의 지시에 따라 행동하는 것을 쁘라브릿띠(pravṛtti), 즉 해야 마땅한 행위를 하는 것이라고 한다. 그리고 그러한 지시가 없는 행위는 해서는 안 된다. 경전적 지시를 모르는 자는 일의 작용과 반작용에 얽매이게 된다. 지성을 활용해 분별할 수 있는 이해는 선성에 있다.