Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Text

Verš

adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam
adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam

Synonyms

Synonyma

adhiṣṭhānam — der Ort; tathā — auch; kartā — der Handelnde; karaṇam — Werkzeuge; ca — und; pṛthak-vidham — von verschiedener Art; vividhāḥ — unterschiedliche; ca — und; pṛthak — gesonderte; ceṣṭāḥ — die Bemühungen; daivam — der Höchste; ca — auch; eva — gewiß; atra — hier; pañcamam — der fünfte.

adhiṣṭhānam — místo; tathā — také; kartā — konatel; karaṇam — nástroje; ca — a; pṛthak-vidham — různého druhu; vividhāḥ — různé; ca — a; pṛthak — jednotlivé; ceṣṭāḥ — snahy; daivam — Nejvyšší; ca — také; eva — zajisté; atra — zde; pañcamam — pátý.

Translation

Překlad

Der Ort der Handlung [der Körper], der Ausführende, die verschiedenen Sinne, die vielen verschiedenen Arten von Bemühungen und letztlich die Überseele – dies sind die fünf Faktoren einer Handlung.

Těmito pěti faktory činnosti jsou místo, kde se činnost odehrává (tělo), konatel, různé smysly, úsilí mnoha druhů a konečně Nadduše.

Purport

Význam

ERLÄUTERUNG: Das Wort adhiṣṭhānam bezieht sich auf den Körper. Die Seele im Körper ist aktiv, um die Ergebnisse von Tätigkeiten zu ermöglichen, und deshalb wird sie als kartā, „der Handelnde“, bezeichnet. Daß die Seele der Kenner und der Handelnde ist, wird in der śruti bestätigt: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). Dasselbe wird im Vedānta-sūtra von den folgenden Versen bestätigt: jño ’ta eva (2.3.18) und kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Die Werkzeuge der Handlung sind die Sinne, und durch die Sinne handelt die Seele auf verschiedene Weise. Für jede einzelne Handlung wird eine unterschiedliche Bemühung unternommen. Doch alle Tätigkeiten sind vom Willen der Überseele abhängig, die als Freund im Herzen weilt. Der Höchste Herr ist die höchste Ursache. Dies sind die Gründe, warum derjenige, der im Kṛṣṇa-Bewußtsein unter der Anleitung der Überseele im Herzen handelt, von keiner Tätigkeit gebunden wird. Diejenigen, die völlig Kṛṣṇa-bewußt sind, sind letztlich für ihre Tätigkeiten nicht verantwortlich. Alles ist vom höchsten Willen, der Überseele, der Höchsten Persönlichkeit Gottes, abhängig.

Slovo adhiṣṭhānam se vztahuje na tělo. Duše v těle jedná, aby dosáhla výsledků činnosti, a proto je nazývána kartā, konatel. To, že je znalcem a konatelem, je uvedeno ve śruti: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9) a potvrzeno ve Vedānta-sūtře: jño 'ta eva (2.3.18) a kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Nástroji činnosti jsou smysly, jejichž prostřednictvím duše jedná různými způsoby. Každému činu odpovídá úsilí jiného druhu. Všechny činnosti však závisí na vůli Nadduše, která dlí jakožto přítel v srdci. Svrchovanou příčinou je Nejvyšší Pán. Osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy pod vedením Nadduše v srdci, proto přirozeně není žádnou činností poutána. Ti, kdo si jsou plně vědomi Kṛṣṇy, z konečného hlediska nenesou za své činnosti zodpovědnost. Vše závisí na svrchované vůli, tedy na Nadduši či Nejvyšší Osobnosti Božství.