Skip to main content

TEXT 14

ТЕКСТ 14

Text

Текст

adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam
адхиш̣т̣ха̄нам̇ татха̄ карта̄
каран̣ам̇ ча пр̣тхаг-видхам
вивидха̄ш ча пр̣тхак чеш̣т̣а̄
даивам̇ чаива̄тра пан̃чамам

Synonyms

Дума по дума

adhiṣṭhānam — der Ort; tathā — auch; kartā — der Handelnde; karaṇam — Werkzeuge; ca — und; pṛthak-vidham — von verschiedener Art; vividhāḥ — unterschiedliche; ca — und; pṛthak — gesonderte; ceṣṭāḥ — die Bemühungen; daivam — der Höchste; ca — auch; eva — gewiß; atra — hier; pañcamam — der fünfte.

адхиш̣т̣ха̄нам – мястото; татха̄ – също; карта̄ – извършителят; каран̣ам – инструментите; ча – и; пр̣тхак-видхам – на различни видове; вивидха̄х̣ – различни; ча – и; пр̣тхак – отделни; чеш̣т̣а̄х̣ – усилия; даивам – Върховният; ча – също; ева – несъмнено; атра – тук; пан̃чамам – петият.

Translation

Превод

Der Ort der Handlung [der Körper], der Ausführende, die verschiedenen Sinne, die vielen verschiedenen Arten von Bemühungen und letztlich die Überseele – dies sind die fünf Faktoren einer Handlung.

Мястото на действие (тялото), извършителят, сетивата, различните усилия и накрая Свръхдушата – това са петте фактора на дейността.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Das Wort adhiṣṭhānam bezieht sich auf den Körper. Die Seele im Körper ist aktiv, um die Ergebnisse von Tätigkeiten zu ermöglichen, und deshalb wird sie als kartā, „der Handelnde“, bezeichnet. Daß die Seele der Kenner und der Handelnde ist, wird in der śruti bestätigt: eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). Dasselbe wird im Vedānta-sūtra von den folgenden Versen bestätigt: jño ’ta eva (2.3.18) und kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Die Werkzeuge der Handlung sind die Sinne, und durch die Sinne handelt die Seele auf verschiedene Weise. Für jede einzelne Handlung wird eine unterschiedliche Bemühung unternommen. Doch alle Tätigkeiten sind vom Willen der Überseele abhängig, die als Freund im Herzen weilt. Der Höchste Herr ist die höchste Ursache. Dies sind die Gründe, warum derjenige, der im Kṛṣṇa-Bewußtsein unter der Anleitung der Überseele im Herzen handelt, von keiner Tätigkeit gebunden wird. Diejenigen, die völlig Kṛṣṇa-bewußt sind, sind letztlich für ihre Tätigkeiten nicht verantwortlich. Alles ist vom höchsten Willen, der Überseele, der Höchsten Persönlichkeit Gottes, abhängig.

Думата адхиш̣т̣ха̄нам се отнася до тялото. Душата вътре в тялото действа, за да получи резултат от дейността; затова е известна като карта̄, „извършител“. Това, че душата е познавачът и извършителят, се посочва в шрути. Еш̣а хи драш̣т̣а̄ сраш̣т̣а̄ (Прашна Упаниш̣ад, 4.9). То се потвърждава също и във Веда̄нта сӯтра със стиховете гьо 'та ева (2.3.18) и карта̄ ша̄стра̄ртхаваттва̄т (2.3.33). Инструментите за действие са сетивата и чрез тях душата действа по различни начини. Всяка една дейност изисква определено усилие. Но всички дейности зависят от волята на Свръхдушата, присъстваща в сърцето като приятел. Върховният Бог е върховната причина. При тези обстоятелства човек, който действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание под ръководството на Свръхдушата в сърцето си, не се обвързва от никаква дейност. Напълно Кр̣ш̣н̣а осъзнатите всъщност не са отговорни за дейностите си. Всичко зависи от върховната воля, Свръхдушата, Върховната Божествена Личност.