Skip to main content

TEXT 8

TEXT 8

Text

Tekst

asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam
asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam

Synonyms

Synonyms

asatyam — unwirklich; apratiṣṭham — ohne eine Grundlage; te — sie; jagat — die kosmische Manifestation; āhuḥ — sagen; anīśvaram — ohne Herrscher; aparaspara — ohne Ursache; sambhūtam — entstanden; kim anyat — es gibt keine andere Ursache; kāma-haitukam — sie ist nur auf Lust zurückzuführen.

asatyam — ebatõeline; apratiṣṭham — aluseta; te — nemad; jagat — kosmiline avaldumine; āhuḥ — ütlevad; anīśvaram — ilma valitsejata; aparaspara — põhjuseta; sambhūtam — tekkinud; kim anyat — pole ühtegi teist põhjust; kāma-haitukam — see tuleneb üksnes ihast.

Translation

Translation

Sie sagen, die Welt sei unwirklich, sie habe keine Grundlage und es gebe keinen Gott, der sie beherrsche. Sie sagen, sie sei durch sexuelles Verlangen erzeugt worden und habe keine andere Ursache als Lust.

Nad ütlevad, et see maailm on ebatõeline, aluseta ja valitseva Jumalata. Nad ütlevad, et see on tekkinud seksuaalhimust ning et peale iha pole maailmal ühtegi teist algpõhjust.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Die Dämonen gelangen zu dem Schluß, die Welt sei ein Trugbild, es gebe keine Ursache und keine Wirkung, keinen Herrscher und keinen Sinn: alles sei unwirklich. Sie sagen, die kosmische Manifestation sei durch zufällige materielle Aktionen und Reaktionen entstanden. Sie glauben nicht, daß die Welt von Gott für einen bestimmten Zweck geschaffen wurde. Sie haben ihre eigene Theorie, nach der die Welt von selbst entstanden ist, und sie sagen, es gebe keinen Grund zu glauben, daß hinter ihr ein Gott stehe. Für sie gibt es keinen Unterschied zwischen spiritueller Seele und Materie, weshalb sie auch die höchste spirituelle Seele nicht anerkennen. Sie sagen, alles sei nur Materie, und der gesamte Kosmos sei eine Masse von Unwissenheit. Sie behaupten, alles sei leer und alles, was wir wahrnehmen, existiere nur aufgrund unserer von Unwissenheit bedeckten Sicht. Sie halten es für erwiesen, daß jegliche Manifestation von Vielfalt eine Entfaltung von Unwissenheit ist. Es sei genauso wie mit einem Traum, in dem wir so viele Dinge sehen, die in Wirklichkeit nicht existieren. Wenn wir aufwachen, würden wir erkennen, daß alles nur ein Traum war. Aber obwohl die Dämonen sagen, das Leben sei nur ein Traum, sind sie sehr geschickt darin, diesen Traum zu genießen, und statt Wissen zu erwerben, verstricken sie sich immer mehr in ihr Traumland. Ihrer Ansicht nach entsteht die Welt ohne die Gegenwart einer Seele, ebenso wie sie glauben, ein Kind sei lediglich die Folge der Verbindung von Mann und Frau. Sie glauben, es sei nur eine Verbindung von Materie, die die Lebewesen erzeugt habe; von der Existenz einer Seele könne keine Rede sein. Ebenso wie viele Geschöpfe ohne Ursache aus Schweiß oder aus einem toten Körper entständen, so sei auch die gesamte lebendige Welt aus den materiellen Verbindungen der kosmischen Manifestation entstanden. Daher sei die materielle Natur die Ursache dieser Manifestation und es gäbe keine andere Ursache. Sie glauben nicht an Kṛṣṇas Worte in der Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa- carācaram. „Unter Meiner Führung bewegt sich die gesamte materielle Welt.“ Mit anderen Worten, die Dämonen haben kein vollkommenes Wissen von der Schöpfung der Welt; jeder von ihnen hat seine eigene Theorie. Ihrer Meinung nach ist jede Interpretation der Schriften so gut wie jede andere, denn sie glauben nicht, daß es für das Verständnis der Unterweisungen der Schriften einen absoluten Maßstab gibt.

Deemonlikud inimesed järeldavad, et maailm on fantasmagooria. Pole põhjuseid ega tagajärgi, ei valitsejat ega eesmärki – kõik on ebatõeline. Nad ütlevad, et see kosmiline avaldumine on tekkinud materiaalsete elementide juhuslikust kokkupuutumisest ning vastastikusest mõjust. Nad ei arva, et Jumal lõi maailma kindla eesmärgiga. Neil on oma teooria: maailm on tekkinud juhuslikult ning pole mingit põhjust uskuda, et selle kõige taga seisab Jumal. Nende jaoks pole hinge ja mateeria vahel mingit erinevust ning nad ei tunnista Kõrgeimat Hinge. Nende jaoks on kõik üksnes mateeria ning kogu kosmos on suur teadmatuse mass. Nende arvates on kõik tühjus ning kogu eksisteeriv avaldumine eksisteerib üksnes meie kui tajuja teadmatusest. Nad on kindlad, et kogu mitmekesine avaldumine esindab vaid teadmatust ning sarnaneb unenäoga, milles me võime luua mitmesuguseid asju, mida tegelikult ei eksisteeri. Ärgates mõistame, et see kõik oli vaid unenägu. Kuid ehkki deemonid ütlevad, et see elu on unenägu, on nad ometigi agarad seda unenägu nautima ning selle asemel, et püüda omandada teadmisi, seovad nad end üha tugevamalt selle unemaailmaga. Niisamuti nagu nad arvavad, et laps sünnib lihtsalt sellepärast, et naine ja mees astuvad seksuaalvahekorda, järeldavad nad, et see maailm on sündinud ilma hingeta. Nende jaoks on elusolendid sündinud vaid tänu materiaalsete elementide kombinatsioonile, hinge ei saa nende arvates kuidagi olemas olla. Nad arvavad, et samuti nagu mitmed elusolendid eralduvad higistamisest ja surnud kehast ilma igasuguse põhjuseta, on ka kogu elav maailm tekkinud kosmilise avaldumise materiaalsete elementide kombinatsioonist. Seepärast on selle avaldumise põhjustanud materiaalne loodus ning ühtegi teist põhjust sellel pole. Nad ei usu Kṛṣṇa sõnu „Bhagavad- gītās": mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. „Kogu materiaalne maailm liigub Minu juhenduse all." Teisisõnu öeldes ei oma deemonid täiuslikke teadmisi selle maailma loomisest, igaühel neist on selle kohta oma teooria. Nende arvates on üks pühakirja tõlgendus sama hea kui iga teine, sest nad ei usu, et on olemas üks vaieldamatult õige viis pühakirjade sõnumi mõistmiseks.