Skip to main content

TEXT 21

第21節

Text

テキスト

tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet
トゥリヴィダンナラカシェダン
ドゥヴァーランマーシャナマートマナハ
カーマハクロダスタターロバハス
タスマーデタットラヤンテャジェト

Synonyms

Synonyms

tri-vidham — drei Arten von; narakasya — der Hölle; idam — dieser; dvāram — Tor; nāśanam — zerstörerisch; ātmanaḥ — des Selbst; kāmaḥ — Lust; krodhaḥ — Zorn; tathā — sowie; lobhaḥ — Gier; tasmāt — daher; etat — diese; trayam — drei; tyajet — man muß aufgeben.

tri-vidham...三種類の narakasya....地獄の idam.........この dvaram.......門 nasanam......破壊的な atmanah......自己の kamah........欲望 krodhah......怒り tatha........同様に lobhah.......渇望 tasmat.......それゆえに etat.........これらの trayam.......三つ tyajet.......人は放棄しなくてはならない

Translation

Translation

Es gibt drei Tore, die zu dieser Hölle führen – Lust, Zorn und Gier. Jeder vernünftige Mensch sollte diese drei Dinge aufgeben, denn sie führen zur Erniedrigung der Seele.

欲望、怒り、渇望という地獄に到る三つの門がある。これらは魂を堕落に導くので、正気な人間はこれらを放棄すべきである。

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Hier wird der Anfang dämonischen Lebens beschrieben. Zuerst versucht man, seine Lust zu befriedigen, und wenn dies nicht gelingt, entstehen Zorn und Gier. Ein vernünftiger Mensch, der nicht in die dämonischen Arten des Lebens hinabgleiten will, muß versuchen, diese drei Feinde abzuschütteln, die das Selbst so weit töten können, daß es ihm nicht mehr möglich sein wird, aus der materiellen Verstrickung frei zu werden.

悪魔的生活がどのようにして始まるかがここに説明されている。まず欲望が生じる。それが満たされないと怒りと渇望が生まれる。様々な悪魔的な生命形態に堕ちたくないならば、この3つの敵を放棄するよう努力すべきである。これらの敵を放置しておくと、この物質界から解放を得るのが不可能になるほど、自己が破壊されてしまうからである。