TEXT 21
TEXT 21
Text
Tekst
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet
Synonyms
Synonyms
tri-vidham — kolme laadi; narakasya — põrgu; idam — see; dvāram — värav; nāśanam — hävitav; ātmanaḥ — hinge; kāmaḥ — iha; krodhaḥ — viha; tathā — nagu ka; lobhaḥ — ahnus; tasmāt — seepärast; etat — neid; trayam — kolme; tyajet — inimene peab loobuma.
Translation
Translation
Es gibt drei Tore, die zu dieser Hölle führen – Lust, Zorn und Gier. Jeder vernünftige Mensch sollte diese drei Dinge aufgeben, denn sie führen zur Erniedrigung der Seele.
Sellesse põrgusse viib kolm väravat: iha, viha ja ahnus. Iga arukas inimene peaks need hülgama, sest vastasel juhul põhjustavad need hinge mandumise.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Hier wird der Anfang dämonischen Lebens beschrieben. Zuerst versucht man, seine Lust zu befriedigen, und wenn dies nicht gelingt, entstehen Zorn und Gier. Ein vernünftiger Mensch, der nicht in die dämonischen Arten des Lebens hinabgleiten will, muß versuchen, diese drei Feinde abzuschütteln, die das Selbst so weit töten können, daß es ihm nicht mehr möglich sein wird, aus der materiellen Verstrickung frei zu werden.
Siin kirjeldatakse deemonliku elu algust. Kui inimene püüab rahuldada oma himusid ning see tal ei õnnestu, muutub ta vihaseks ja ahneks. Arukas inimene, kes ei taha langeda deemonlikesse eluliikidesse, peab loobuma nendest kolmest vaenlasest, millele alistumise läbi võib elusolend kui hing sedavõrd manduda, et talle ei jää mingit võimalust selle materiaalse maailma ahelaist vabaneda.