Skip to main content

TEXT 2

ТЕКСТ 2

Text

Текст

adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke
адхаш чордхвам̇ праср̣та̄с тася ша̄кха̄
гун̣а-правр̣ддха̄ виш̣ая-права̄ла̄х̣
адхаш ча мӯла̄нй анусантата̄ни
карма̄нубандхӣни мануш̣я-локе

Synonyms

Дума по дума

adhaḥ — abwärts; ca — und; ūrdhvam — aufwärts; prasṛtāḥ — ausgebreitet; tasya — seine; śākhāḥ — Äste; guṇa — durch die Erscheinungsweisen der materiellen Natur; pravṛddhāḥ — entwickelt; viṣaya — Sinnesobjekte; pravālāḥ — Zweige; adhaḥ — abwärts; ca — und; mūlāni — Wurzeln; anusantatāni — ausgebreitet; karma — zu arbeiten; anubandhīni — gebunden; manuṣya-loke — in der Welt der menschlichen Gesellschaft.

адхах̣ – надолу; ча – и; ӯрдхвам – нагоре; праср̣та̄х̣ – простиращи се; тася – неговите; ша̄кха̄х̣ – клони; гун̣а – от гун̣ите на природата; правр̣ддха̄х̣ – развити; виш̣ая – обекти на сетивата; права̄ла̄х̣ – вейките; адхах̣ – надолу; ча – и; мӯла̄ни – корени; анусантата̄ни – разпрострели се; карма – дейност; анубандхӣни – привързани; мануш̣я-локе – в света на човешкото общество.

Translation

Превод

Die Äste dieses Baumes, der durch die drei Erscheinungsweisen der materiellen Natur genährt wird, erstrecken sich nach oben und nach unten. Die Zweige sind die Objekte der Sinne. Der Baum hat auch Wurzeln, die nach unten weisen, und diese sind an die fruchtbringenden Tätigkeiten der menschlichen Gesellschaft gebunden.

Клоните на това дърво се разпростират надолу и нагоре, подхранвани от трите гун̣и на материалната природа. Вейките са обектите на сетивата. Някои корени се спускат надолу и са свързани с плодоносните дейности в човешкото общество.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: In diesem Vers wird die Beschreibung des Banyanbaumes fortgesetzt. Seine Äste erstrecken sich in alle Richtungen, und in seinen unteren Bereichen existieren mannigfaltige Lebensformen – Menschen, Tiere, Pferde, Kühe, Hunde, Katzen usw. Sie befinden sich auf den unteren Ästen, und in den oberen Bereichen existieren höhere Lebensformen wie Halbgötter, Gandharvas und viele andere mehr. Wie ein Baum von Wasser genährt wird, so wird dieser Baum von den drei Erscheinungsweisen der materiellen Natur genährt. Manchmal sehen wir einen Landstrich, der aufgrund von Wassermangel unfruchtbar ist, und ein anderer Landstrich ist sehr grün. In ähnlicher Weise sind dort, wo bestimmte Erscheinungsweisen der materiellen Natur vorherrschen, die entsprechenden Lebensformen vorzufinden.

Това е по-нататъшно описание на баняновото дърво. Клоните му се разпростират във всички посоки. В ниските му части има различни проявления на живи същества: хора, животни, коне, крави, кучета, котки и т.н. Те се намират върху по-долните клони, а върху по-горните са висшите живи същества: полубоговете, гандхарвите и много други висши форми на живот. Както обикновеното дърво се храни с вода, така това дърво се подхранва от трите гун̣и на материалната природа. Съществуват обширни пространства неплодородна земя, която има нужда от повече вода, но има и пространства, покрити с богата зеленина. По същия начин там, където преобладава определена гун̣а на материалната природа, съобразно с нея се появяват и различните форми на живот.

Die Zweige des Baumes werden mit den Sinnesobjekten verglichen. Indem wir bestimmte Erscheinungsweisen der Natur entwickeln, entwickeln wir bestimmte Sinne, und mit den Sinnen genießen wir unterschiedliche Arten von Sinnesobjekten. Die Spitzen der Äste repräsentieren die Sinne – die Ohren, die Nase, die Augen usw. –, die am Genuß verschiedener Sinnesobjekte haften. Die Zweige repräsentieren Klang, Form, Berührung usw., das heißt die Sinnesobjekte. Die Nebenwurzeln sind Anhaftungen und Abneigungen, welche Nebenprodukte verschiedener Arten von Leid und Sinnengenuß sind. Die Neigung zu Frömmigkeit bzw. Gottlosigkeit entwickelt sich aus diesen Nebenwurzeln, die sich in alle Richtungen ausbreiten. Die Hauptwurzel geht von Brahmaloka aus, und die anderen Wurzeln gründen in den Planetensystemen der Menschen. Nachdem man die Ergebnisse tugendhafter Werke auf den oberen Planetensystemen genossen hat, kommt man zur Erde herab und erneuert sein karma, das heißt, man geht wieder fruchtbringenden Tätigkeiten nach, um erhoben zu werden. Daher gilt der Planet der Menschen als das Feld der Tätigkeiten.

Вейките на това дърво са сетивните обекти. Чрез развиване на различни гун̣и на природата ние развиваме различни сетива и с тях се наслаждаваме на многообразието от сетивни обекти. Връхчета на клоните са сетивата – ушите, носа, очите и т.н., които желаят да се наслаждават на различни сетивни обекти. Вейките са звукът, формата, допирът и т.н. – самите сетивни обекти. Страничните корени са привързаностите и антипатиите – следствие от различните страдания и наслаждения. Склонността към благочестиви и неблагочестиви постъпки се развива от тези странични корени, разпрострени във всички посоки. Основният корен се намира на Брахмалока, а другите са в човешките планетарни системи. След като се наслади на резултата от добрите си дела на висшите планетарни системи, човек слиза отново на земята и подновява кармата си, т.е. плодоносните дейности за издигане. Тази планета на човешки същества е полето на дейностите.