Skip to main content

TEXT 9

제9절

Text

원문

atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya
아타 찟땀 사마다뚬 atha cittaṁ samādhātuṁ
나 샥노시 마이 스티람 na śaknoṣi mayi sthiram
아뱌사-요게나 따또 abhyāsa-yogena tato
맘 잇찹뚬 다난자야 mām icchāptuṁ dhanañ-jaya

Synonyms

동의어

atha — wenn, daher; cittam — Geist; samādhātum — zu richten; na — nicht; śaknoṣi — du bist imstande; mayi — auf Mich; sthiram — stetig; abhyāsa- yogena — durch die Ausübung hingebungsvollen Dienstes; tataḥ — dann; mām — Mich; icchā — Wunsch; āptum — zu bekommen; dhanam-jaya — o Gewinner von Reichtum, Arjuna.

아타: 만약, 그러므로, 찟땀: 마음, 사마다뚬: 고정하다, 나: 아닌, 샥노시: 너는 할 수 있다, 마이: 나에게, 스티람: 꾸준하게, 아뱌사-요게나: 봉헌함으로써, 따따하: 그다음에, 맘: 나를, 잇차: 바라다, 압뚬: 얻다, 다남-자야: 부의 정복자 아르주나여.

Translation

번역

Mein lieber Arjuna, o Gewinner von Reichtum, wenn du deinen Geist nicht ohne Abweichung auf Mich richten kannst, so befolge die regulierenden Prinzipien des bhakti-yoga, und entwickle auf diese Weise den Wunsch, zu Mir zu gelangen.

나의 소중한 아르주나여, 부의 정복자여, 흔들림 없이 네 마음을 내게 집중할 수 없다면 박띠 요가의 규정 원칙들을 따르도록 하여라. 이런 식으로 나에게 이르고자 하는 욕망을 발전시켜라.

Purport

주석

ERLÄUTERUNG: In diesem Vers ist von zwei verschiedenen Vorgängen des bhakti-yoga die Rede. Der erste ist für diejenigen bestimmt, die durch transzendentale Liebe bereits Zuneigung zu Kṛṣṇa, der Höchsten Persönlichkeit Gottes, entwickelt haben. Und der andere Vorgang ist für diejenigen bestimmt, die diese transzendentale Liebe und Zuneigung zur Höchsten Person noch nicht entwickelt haben. Für die letztere Gruppe gibt es verschiedene vorgeschriebene Regeln und Regulierungen, die einem helfen, letztlich auf die Stufe der Zuneigung zu Kṛṣṇa erhoben zu werden.

이 절에서 두 가지 서로 다른 과정의 박띠 요가가 언급되었다. 첫째는 초월적 사랑으로 실제로 최고인격신 끄리쉬나께 애착하는 사람에게 적용된다. 그리고 또 하나는 초월적 사랑으로 지고의 인격을 향한 애착을 아직 발전시키지 못한 자들이다. 이 둘째 부류를 위해 베다에 여러 규칙과 규정이 제시되어 있고, 이를 따름으로써 궁극적으로 끄리쉬나께 애착하는 높은 경지에 이를 수 있다.

Bhakti-yoga bedeutet Läuterung der Sinne. Im gegenwärtigen Zustand, im materiellen Dasein, sind die Sinne immer unrein, weil sie mit Sinnenbefriedigung beschäftigt sind. Durch die Ausübung von bhakti-yoga jedoch können die Sinne geläutert werden, und in diesem geläuterten Zustand kommen sie direkt mit dem Höchsten Herrn in Verbindung. Wenn man im materiellen Dasein einem Meister dient, dient man ihm nicht wirklich mit Liebe, sondern lediglich des Geldes wegen. Und auch der Meister kennt keine Liebe; er nimmt den Dienst entgegen und zahlt den Lohn. Von Liebe kann also keine Rede sein. Was jedoch spirituelles Leben betrifft, so muß man zur reinen Stufe der Liebe erhoben werden. Diese Stufe der Liebe kann durch die Ausübung hingebungsvollen Dienstes erreicht werden, der mit den gegenwärtigen Sinnen ausgeführt wird.

박띠 요가는 감각의 정화 과정이다. 물질적 존재 속에 있는 현재 우리의 감각은 항상 감각 만족에 몰두하기에 불순하다. 그러나 박띠 요가의 실천으로 이러한 감각은 정화될 수 있으며, 순수해진 상태에서 지고한 주와 직접 만나게 된다. 이 물질적 존재 안에서 우리는 어떤 주인을 섬겨야 할지 모르나, 사실 사랑으로 섬기는 것은 아니다. 단지 돈을 얻으려고 섬기는 것뿐이다. 주인 역시 우리를 사랑하지 않는다. 그는 봉사를 받은 대가로 돈을 지급할 뿐이다. 그래서 사랑이란 있을 수 없다. 그러나 영적 삶에서는 순수한 사랑의 경지에 올라야 한다. 그 사랑의 경지는 현재의 감각을 사용해 봉헌으로 달성될 수 있다.

Diese Liebe zu Gott, die im Herzen eines jeden vorhanden ist, befindet sich zur Zeit in einem schlummernden Zustand. Sie nimmt dort verschiedene Erscheinungsformen an, die jedoch durch den Einfluß der Materie verunreinigt sind. Deshalb ist es notwendig, das Herz vom Einfluß der Materie zu läutern und die schlummernde, natürliche Liebe zu Kṛṣṇa wiederzuerwecken. Das ist der Vorgang des Kṛṣṇa-Bewußtseins.

이 절대신을 향한 사랑은 모든 이의 가슴속에서 지금 잠자고 있다. 그리고 절대신을 향한 사랑은 여러 다른 형태로 발현되기도 하지만 물질적 교류 때문에 오염되어 있다. 이제 우리의 가슴에서 물질적 교류에서 오는 오염을 씻고, 잠자고 있는 끄리쉬나에 대한 자연적 사랑을 부활시켜야 한다. 그것이 전체 과정이다.

Um bhakti-yoga zu praktizieren, sollte man, unter der Führung eines kundigen spirituellen Meisters, bestimmte regulierende Prinzipien ausüben: Man sollte frühmorgens aufstehen, ein Bad nehmen, in den Tempel gehen, Gebete darbringen und Hare Kṛṣṇa chanten, dann Blumen pflücken, um sie der Bildgestalt darzubringen, Speisen zubereiten, um sie der Bildgestalt darzubringen, prasādam zu sich nehmen, usw. Es gibt verschiedene Regeln und Regulierungen, die man beachten sollte. Überdies sollte man ständig von reinen Gottgeweihten aus der Bhagavad-gītā und dem Śrīmad-Bhāgavatam hören. Das Befolgen dieser Prinzipien kann es jedem ermöglichen, zur Ebene der Liebe zu Gott erhoben zu werden, und dann ist es sicher, daß man in das spirituelle Königreich Gottes gelangt. Die Ausübung von bhakti-yoga nach den obengenannten Regeln und Vorschriften unter der Anleitung eines spirituellen Meisters wird einen mit Sicherheit auf die Stufe der Liebe zu Gott erheben.

숙련된 영적 스승의 지도를 받으며 박띠 요가의 규정 원칙들을 실천하고 특정 원칙을 따라야 한다. 아침 일찍 일어나 목욕하고, 사원에 가서 기도하고 하레 끄리쉬나를 구송하며, 꽃을 모아 신상에 바치며, 신상을 위해 요리하여 음식을 바치고 쁘라사담을 먹는 등, 우리가 따라야 할 많은 규칙과 규정이 있다. 그리고 바가바드 기따와 스리마드 바가바땀을 순수한 헌애자에게서 항상 들어야 한다. 이러한 실천으로 누구나 절대신을 향한 사랑의 경지에 오를 수 있으며, 결국 절대신의 영적 왕국에 반드시 들어갈 수 있다. 영적 스승의 지도를 받으며 규칙과 규정을 따르며 이 박띠 요가를 수행함으로써 우리는 분명 절대신에 대한 사랑의 경지에 오를 것이다.