Skip to main content

TEXT 15

TEXT 15

Text

Tekst

yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

Synonyms

Synonyms

yasmāt — von dem; na — nie; udvijate — werden gestört; lokaḥ — Menschen; lokāt — von Menschen; na — nie; udvijate — ist verwirrt; ca — auch; yaḥ — jeder, der; harṣa — von Glück; amarṣa — Leid; bhaya — Furcht; udvegaiḥ — und Sorge; muktaḥ — befreit; yaḥ — der; saḥ — jeder; ca — auch; me — Mir; priyaḥ — sehr lieb.

yasmāt — kelle poolt; na — mitte kunagi; udvijate — on ärritatud; lokaḥ — inimesed; lokāt — inimeste poolt; na — mitte kunagi; udvijate — on häiritud; ca — samuti; yaḥ — igaüks, kes; harṣa — õnnest; amarṣa — kannatustest; bhaya — hirmust; udvegaiḥ — ja muredest; muktaḥ — vabastatud; yaḥ — kes; saḥ — igaüks; ca — samuti; me — Mulle; priyaḥ — väga kallis.

Translation

Translation

Derjenige, der niemanden in Schwierigkeiten bringt und der sich von niemandem verwirren läßt, der in Glück und Leid, Furcht und Sorge, ausgeglichen bleibt, ist Mir sehr lieb.

See, kes ei sega kedagi ega lase kellelgi ennast häirida, kes ei kaota tasakaalu ei õnnes ega kannatustes, ei hirmus ega mures, on Mulle väga kallis.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Hier werden weitere Eigenschaften eines Gottgeweihten beschrieben. Ein solcher Gottgeweihter bereitet niemandem Schwierigkeiten, Besorgnis, Angst oder Unzufriedenheit. Da ein Gottgeweihter jedem freundlich gesinnt ist, handelt er nie in einer Weise, die andere in Schwierigkeiten bringt, und wenn andere versuchen, dem Gottgeweihten Schwierigkeiten zu bereiten, läßt er sich nicht verwirren. Es ist auf die Gnade des Herrn zurückzuführen, daß er darin geübt ist, sich von keiner äußeren Störung beeinflussen zu lassen. Tatsächlich ist es so, daß ein Gottgeweihter, der ständig ins Kṛṣṇa-Bewußtsein vertieft und ständig im hingebungsvollen Dienst beschäftigt ist, durch keine äußeren Umstände aus der Ruhe gebracht werden kann. Im allgemeinen ist ein materialistischer Mensch sehr glücklich, wenn er etwas für seine Sinnenbefriedigung und seinen Körper bekommt, doch sobald er sieht, daß andere etwas für die Befriedigung ihrer Sinne haben, was er nicht hat, wird er mißmutig und neidisch. Wenn er die Rache eines Feindes erwartet, fürchtet er sich, und wenn er ein Vorhaben nicht erfolgreich durchführen kann, verliert er den Mut. Ein Gottgeweihter, der immer in transzendentaler Stellung zu solchen Störungen steht, ist Kṛṣṇa sehr lieb.

Siin kirjeldatakse veel mõningaid pühendunu omadusi. Puhas pühendunu ei sega kedagi ega põhjusta kellelegi muret, hirmu või rahulolematust. Kuna pühendunu on kõigi vastu lahke, ei põhjusta ta kellelegi muret. Kui aga teised inimesed püüavad tema rahu häirida, ei lase ta ennast sellest segada. Jumala armust on ta õppinud säilitama rahu, sõltumata välistest teguritest. Kuna pühendunu on alati süvenenud Kṛṣṇa teadvusse ning hõivatud pühendunud teenimisega, ei mõjuta teda sellised materiaalsed tingimused. Materialistlik inimene kogeb suurt rõõmu, kui leidub midagi, millega rahuldada oma meeli ja keha, ning kui ta näeb, et teised saavad lubada endale meelelisi naudinguid, mida temal ei ole, siis on ta kurb ja kade. Kui on oodata vaenlase kättemaksu, siis on ta hirmul, ning kui ta ei suuda edukalt läbi viia midagi planeeritut, on ta masenduses. Pühendunu, kes on kõigi nende rahu rikkuvate tegurite suhtes alati transtsendentaalne, on Kṛṣṇale väga kallis.