TEXT 40
ТЕКСТ 40
Text
Текст
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
намо 'сту те сарвата ева сарва
ананта-вӣря̄мита-викрамас твам̇
сарвам̇ сама̄пнош̣и тато 'си сарвах̣
Synonyms
Дума по дума
namaḥ — Ehrerbietungen erweisend; purastāt — von vorn; atha — auch; pṛṣṭhataḥ — von hinten; te — Dir; namaḥ astu — ich erweise meine Achtung; te — Dir; sarvataḥ — von allen Seiten; eva — wirklich; sarva — weil Du alles bist; ananta-vīrya — unbegrenzte Macht; amita-vikramaḥ — und unbegrenzte Kraft; tvam — Du; sarvam — alles; samāpnoṣi — Du durchdringst; tataḥ — deshalb; asi — Du bist; sarvaḥ — alles.
намах̣ – почитания; пураста̄т – отпред; атха – също; пр̣ш̣т̣хатах̣ – отзад; те – на теб; намах̣ асту – отдавам почитта си; те – на теб; сарватах̣ – от всички страни; ева – наистина; сарва – защото Ти си всичко; ананта-вӣря – безгранично могъщество; амита-викрамах̣ – и безкрайна сила; твам – Ти; сарвам – всичко; сама̄пнош̣и – Ти покриваш; татах̣ – следователно; аси – Ти си; сарвах̣ – всичко.
Translation
Превод
Von vorn, von hinten, von allen Seiten erweise ich Dir meine Ehrerbietungen! O ungebundene Kraft, Du bist der Meister grenzenloser Macht! Du bist alldurchdringend, und deshalb bist Du alles!
Отдавам почитания пред теб, зад теб и от всички страни! О, безкрайна сила, Ти си господар на неизмеримо могъщество! Ти си всепроникващ и така Ти си всичко.
Purport
Пояснение
ERLÄUTERUNG: Aus ekstatischer Liebe zu Kṛṣṇa, seinem Freund, erweist Arjuna Ihm von allen Seiten Ehrerbietungen. Er erklärt, daß Kṛṣṇa der Meister aller Kräfte und allen Heldenmuts ist und daß Er allen großen Kriegern, die auf dem Schlachtfeld versammelt waren, bei weitem überlegen ist. Im Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) heißt es:
Обхванат от любовен екстаз към Кр̣ш̣н̣а, неговият приятел Арджуна му отдава почитания от всички страни. Той признава, че Кр̣ш̣н̣а е господарят на всички енергии и цялото могъщество и е по-велик от всички велики воини, събрани на бойното поле. Във Виш̣н̣у Пура̄н̣а (1.9.69) се казва:
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
самӣпам̇ девата̄-ган̣ах̣
са твам ева джагат-сраш̣т̣а̄
ятах̣ сарва-гато бхава̄н
„Jeder, der vor Dich tritt, und sei er selbst ein Halbgott, wurde von Dir erschaffen, o Höchste Persönlichkeit Gottes.“
„Който и да застане пред теб, даже и да е полубог, е сътворен от теб, о, Върховна Божествена Личност.“