Skip to main content

TEXT 4

第4節

Text

テキスト

manyase yadi tac chakyaṁ
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam
manyase yadi tac chakyaṁ
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam

Synonyms

Synonyms

manyase — Du denkst; yadi — wenn; tat — das; śakyam — ist imstande; mayā — von mir; draṣṭum — gesehen zu werden; iti — somit; prabho — o Herr; yoga-īśvara — o Herr aller mystischen Kräfte; tataḥ — dann; me — mir; tvam — Du; darśaya — zeige; ātmānam — Dein Selbst; avyayam — ewig.

manyase – You think; yadi – if; tat – that; śakyam – is able; mayā – by me; draṣṭum – to be seen; iti – thus; prabho – O Lord; yoga-īśvara – O Lord of all mystic power; tataḥ – then; me – unto me; tvam – You; darśaya – show; ātmānam – Your Self; avyayam – eternal.

Translation

Translation

Wenn Du denkst, daß ich imstande bin, Deine kosmische Form zu sehen, o mein Herr, o Meister aller mystischen Kraft, dann sei bitte so gütig, mir dieses unbegrenzte universale Selbst zu zeigen.

我が主よ、もし私にあなたの宇宙普遍相を見る資格があると思われるなら、全神秘力の主よ、どうぞあなたの無限宇宙普遍相を私にお示し下さい。

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Es heißt in den Schriften, daß man den Höchsten Herrn, Kṛṣṇa, mit den materiellen Sinnen weder sehen, hören, verstehen noch wahrnehmen kann. Wenn man jedoch von Anfang an im liebevollen transzendentalen Dienst des Herrn beschäftigt ist, kann man den Herrn durch Offenbarung sehen. Da das Lebewesen nur ein spiritueller Funke ist, ist es ihm nicht möglich, den Höchsten Herrn zu sehen oder zu verstehen. Als Gottgeweihter verläßt sich Arjuna nicht auf seine Fähigkeit zu spekulieren; er erkennt seine Grenzen als Lebewesen, und gleichzeitig erkennt er, wie unfaßbar Kṛṣṇas Stellung ist. Arjuna war sich darüber bewußt, daß ein Lebewesen nicht in der Lage ist, den unbegrenzten Unendlichen zu verstehen. Wenn Sich der Unendliche jedoch offenbart, ist es durch die Gnade des Unendlichen möglich, das Wesen des Unendlichen zu verstehen. Das Wort yogeśvara ist hier ebenfalls sehr bedeutsam, denn der Herr verfügt über unbegreifliche Macht. Wenn es Ihm beliebt, kann Er Sich, obwohl Er unbegrenzt ist, durch Seine Gnade offenbaren. Deshalb gibt Arjuna Kṛṣṇa keine Befehle, sondern bittet einfach um Kṛṣṇas unbegreifliche Gnade. Kṛṣṇa ist nicht verpflichtet, Sich zu offenbaren, wenn man sich Ihm nicht völlig ergibt und sich nicht im hingebungsvollen Dienst beschäftigt. Folglich ist es für Menschen, die auf die Kraft ihrer gedanklichen Spekulation bauen, nicht möglich, Kṛṣṇa zu sehen.

人はその肉体感覚で至上主クリシュナを見たり、声を聞いたり、理解したりすることはできないし、感得することも不可能である。だが、もし最初のうちから主への超越的な愛情奉仕をしている人なら、啓示によって主を見ることができる。生物(ジーヴァ)はみな、精神的火花の一つにすぎないから、至上主を見ることも理解することもできない。アルジュナは献身者なので、自分の思索力に頼ることなく、生物としての限界をよく心得、そしてクリシュナの測り知れない尊き立場をよく認識している。一個の生物が、〃無限者〃を理解することなど到底不可能であることを理解している。だがもし無限者が御自身を示現して下さる時には、無限者の恩龍によって、無限者の性相を理解することができる。ここで〃ヨゲシュヴァラ″(全神秘力の主)という言葉も大そう重要である。何故なら、主は人知では考えも想像も及ばぬ力を持っておられるからである。もし主が望めば、彼は無限な御方であるにもかかわらず、彼の恩寵によって御自身を見せて下さることができるのだ。だからアルジュナは、クリシュナの想像を絶した恩寵を乞うた。クリシュナに「見せなさい」と命令したわけではない。クリシュナ意識に完全に服従して、献身奉仕にはげんでいる人でなければ、クリシュナは御自身を示現するよう強いられることなどないのだ。だから、心の思索力に頼っているかぎり、クリシュナを見るのは不可能だということである。