Skip to main content

TEXT 38

ТЕКСТ 38

Text

Текст

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
твам а̄ди-девах̣ пуруш̣ах̣ пура̄н̣ас
твам ася вишвася парам̇ нидха̄нам
ветта̄си ведям̇ ча парам̇ ча дха̄ма
твая̄ татам̇ вишвам ананта-рӯпа

Synonyms

Дума по дума

tvam — Du; ādi-devaḥ — der ursprüngliche Höchste Gott; puruṣaḥ — Persönlichkeit; purāṇaḥ — alt; tvam — Du; asya — von diesem; viśvasya — Universum; param — transzendental; nidhānam — Zuflucht; vettā — der Kenner; asi — Du bist; vedyam — das Ziel des Wissens; ca — und; param — transzendental; ca — und; dhāma — Zuflucht; tvayā — von Dir; tatam — durchdrungen; viśvam — das Universum; ananta-rūpa — o unbegrenzte Form.

твам – Ти; а̄ди-девах̣ – изначалният Върховен Бог; пуруш̣ах̣ – личност; пура̄н̣ах̣ – стара; твам – Ти; ася – на тази; вишвася – Вселена; парам – трансценденталното; нидха̄нам – убежище; ветта̄ – знаещият; аси – Ти си; ведям – познаваемото; ча – и; парам – трансцендентално; ча – и; дха̄ма – убежище; твая̄ – от теб; татам – проникната; вишвам – Вселената; ананта-рӯпа – о, безгранична форма.

Translation

Превод

Du bist die ursprüngliche Persönlichkeit Gottes, der Älteste, die letztliche Ruhestätte der manifestierten kosmischen Welt. Du besitzt alles Wissen, und Du bist das Ziel allen Wissens. Du bist der höchste Zufluchtsort jenseits der materiellen Erscheinungsweisen. O grenzenlose Form! Die gesamte kosmische Manifestation ist von Dir durchdrungen!

Ти си изначалната Божествена Личност, предвечният, крайното убежище на този проявен космичен свят. Ти знаеш всичко, Ти си всичко, което може да бъде узнато. Ти си върховното убежище отвъд материалните гун̣и. О, безгранична форма! Цялата Вселена е проникната от теб!

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Alles ruht auf der Höchsten Persönlichkeit Gottes; deshalb ist Er der letztliche Ruheort. Nidhānam bedeutet, daß alles, selbst die Brahman-Ausstrahlung, auf der Höchsten Persönlichkeit Gottes, Kṛṣṇa, ruht. Er weiß alles, was in dieser Welt geschieht, und wenn Wissen eine Schlußfolgerung hat, so ist Er diese Schlußfolgerung; deshalb ist Er der Gegenstand und das Ziel allen Wissens. Er wird als das Objekt des Wissens bezeichnet, weil Er alldurchdringend ist. Weil Er die Ursache der spirituellen Welt ist, ist Er transzendental. Er ist auch die höchste Persönlichkeit in der spirituellen Welt.

Всичко се намира в Бога, Върховната Личност. Той е крайното убежище. Нидха̄нам означава, че всичко, дори и Брахман сиянието, се намира във Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а. Той знае всичко, случващо се в този свят, и ако знанието има някакъв предел, Той е този предел; така Той е опознатото и познаваемото. Той е обектът на познанието, защото е всепроникващ. Понеже е причината в духовния свят, Той е трансцендентален. Той е и висшата личност в трансценденталния свят.