TEXT 21
ТЕКСТ 21
Text
Текст
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
кечид бхӣт прджалайо ганти
свастӣтй уктв махарши-сиддха-сагх
стуванти тв стутибхи пушкалбхи
Synonyms
Пословный перевод
amī — all jene; hi — gewiß; tvām — Du; sura-saṅghāḥ — Scharen von Halbgöttern; viśanti — gehen ein; kecit — einige von ihnen; bhītāḥ — aus Furcht; prāñjalayaḥ — mit gefalteten Händen; gṛṇanti — bringen Gebete dar; svasti — aller Friede; iti — so; uktvā — sprechend; mahā-ṛṣi — große Weise; siddha-saṅghāḥ — vollkommene Wesen; stuvanti — singen Hymnen; tvām — zu Dir; stutibhiḥ — mit Gebeten; puṣkalābhiḥ — vedische Hymnen.
амӣ — те; хи — безусловно; твм — в Тебя; сура-сагх — сонмы полубогов; вианти — входят; кечит — некоторые; бхӣт — напуганные; прджалайа — сложившие ладони; ганти — возносят молитвы; свасти — да будет мир; ити — так; уктв — произнося; мах-ши — великих мудрецов; сиддха-сагх — сонмы существ, достигших совершенства; стуванти — исполняют гимны; твм — к Тебе; стутибхи — с молитвами; пушкалбхи — с ведическими гимнами.
Translation
Перевод
All die Scharen der Halbgötter ergeben sich vor Dir und gehen in Dich ein. Einige bringen Dir furchterfüllt mit gefalteten Händen Gebete dar. Scharen großer Weiser und vollkommener Wesen rufen „Frieden!“ und singen Gebete und vedische Hymnen.
Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.
Purport
Комментарий
ERLÄUTERUNG: Die Halbgötter aller Planetensysteme fürchteten sich vor der schreckenerregenden Manifestation der universalen Form und ihrer gleißenden Ausstrahlung und beteten deshalb um Schutz.
В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.