Skip to main content

TEXT 7

TEXT 7

Text

Tekstas

etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
mama yo vetti tattvataḥ
so ’vikalpena yogena
yujyate nātra saṁśayaḥ
etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca
mama yo vetti tattvataḥ
so ’vikalpena yogena
yujyate nātra saṁśayaḥ

Synonyms

Synonyms

etām — all dieser; vibhūtim — Reichtum; yogam — mystische Kraft; ca — auch; mama — von Mir; yaḥ — jeder, der; vetti — kennt; tattvataḥ — tatsächlich; saḥ — er; avikalpena — ohne Abweichung; yogena — im hingebungsvollen Dienst; yujyate — ist beschäftigt; na — niemals; atra — hier; saṁśayaḥ — Zweifel.

etām — visus šiuos; vibhūtim — turtus; yogam — mistinę galią; ca — taip pat; mama — Mano; yaḥ — tas, kuris; vetti — žino; tattvataḥ — tikrai; saḥ — jis; avikalpena — nenukrypstančią; yogena — pasiaukojimo tarnystę; yujyate — atlieka; na — niekada; atra — čia; saṁśayaḥ — abejonė.

Translation

Translation

Wer von diesen Meinen Füllen und mystischen Kräften tatsächlich überzeugt ist, beschäftigt sich im unvermischten hingebungsvollen Dienst; darüber besteht kein Zweifel.

Kas iš tiesų žino Mano turtus ir mistinę galią, tas atsideda tyrai pasiaukojimo tarnystei – tuo nereikia abejoti.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Der höchste Gipfel spiritueller Vollkommenheit ist Wissen über die Höchste Persönlichkeit Gottes. Nur wer von den verschiedenen Füllen des Höchsten Herrn fest überzeugt ist, kann sich im hingebungsvollen Dienst beschäftigen. Die Menschen wissen im allgemeinen, daß Gott groß ist, aber sie haben kein detailliertes Wissen darüber, wie groß Gott ist. Hier nun werden solche Einzelheiten beschrieben. Wenn man tatsächlich versteht, wie groß Gott ist, wird man automatisch eine ergebene Seele und beschäftigt sich im hingebungsvollen Dienst des Herrn. Wenn man die Füllen des Höchsten tatsächlich versteht, bleibt einem keine andere Wahl, als sich Ihm zu ergeben. Dieses tatsächliche Wissen kann man aus den Beschreibungen des Śrīmad-Bhāgavatam, der Bhagavad-gītā und ähnlicher Schriften beziehen.

KOMENTARAS: Aukščiausioji dvasinio tobulumo pakopa – Aukščiausiojo Dievo Asmens pažinimas. Kol žmogus galutinai neįsitikina, kad Aukščiausiasis Viešpats kupinas turtų ir galybės, tol jis negali pasiaukojamai Jam tarnauti. Paprastai žmonės žino, kad Dievas didis, tačiau smulkesnių žinių apie Jo didybę jie neturi. Šis skyrius jas pateikia. Patyrus Dievo didybę, savaime tampama atsidavusia siela ir pasiaukojamai tarnaujama Viešpačiui. Kai žmogus sužino apie Aukščiausiojo turtus ir galybę, nieko kito nebelieka kaip tik atsiduoti Aukščiausiajam. Tokios tikros žinios pateikiamos „Śrīmad-Bhāgavatam“, „Bhagavad-gītos“ ir analogiškų knygų tekstuose.

Im Universum gibt es viele Halbgötter, die für die Verwaltung der Planetensysteme zuständig sind, und die Oberhäupter von ihnen sind Brahmā, Śiva, die vier großen Kumāras und die anderen Patriarchen. Die Bevölkerung des Universums hat viele Vorväter, und sie alle wurden vom Höchsten Herrn, Kṛṣṇa, geboren. Die Höchste Persönlichkeit Gottes, Kṛṣṇa, ist der ursprüngliche Vorvater aller Vorväter.

Visatą valdyti patikėta daugybei pusdievių, kurie gyvena įvairiose planetose, svarbiausieji jų – Brahmā, Śiva, keturi didieji Kumārai bei kiti patriarchai. Visatos gyventojai turi daugybę protėvių, o jie atsirado iš Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos. Aukščiausiasis Dievo Asmuo Kṛṣṇa – pirminis visų protėvių protėvis.

Dies sind einige der Füllen des Höchsten Herrn. Wenn man von ihnen fest überzeugt ist, nimmt man Kṛṣṇa mit starkem Glauben und ohne jeden Zweifel an und betätigt sich im hingebungsvollen Dienst. All dieses spezifische Wissen ist notwendig, um unser Interesse am liebenden hingebungsvollen Dienst des Herrn zu vergrößern. Man sollte es nicht versäumen, umfassend zu verstehen, wie groß Kṛṣṇa ist, denn wenn man Kṛṣṇas Größe kennt, wird man imstande sein, im aufrichtigen hingebungsvollen Dienst gefestigt zu sein.

Štai tik kelios Aukščiausiojo Viešpaties vertenybės. Gerai jas pažinusieji su karštu tikėjimu, neabejodami pripažįsta Kṛṣṇą ir pasiaukoję Jam tarnauja. Šios konkrečios žinios reikalingos paskatinti susidomėjimą meilės ir pasiaukojimo tarnyste Viešpačiui. Nevalia numoti ranka į Kṛṣṇos didybės suvokimą, nes tik visiškai įsisąmoninus, koks didis Kṛṣṇa, galima ištikimai ir su nuoširdžiu pasiaukojimu Jam tarnauti.