Skip to main content

TEXT 6

TEXT 6

Text

Verš

maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

Synonyms

Synonyma

mahā-ṛṣayaḥ — die großen Weisen; sapta — sieben; pūrve — davor; catvāraḥ — vier; manavaḥ — Manus; tathā — auch; mat-bhāvāḥ — von Mir geboren; mānasāḥ — aus dem Geist; jātāḥ — geboren; yeṣām — von ihnen; loke — in der Welt; imāḥ — all diese; prajāḥ — Bevölkerung.

mahā-ṛṣayaḥ — velcí mudrci; sapta — sedm; pūrve — předtím; catvāraḥ — čtyři; manavaḥ — Manuové; tathā — také; mat-bhāvāḥ — pocházející ode Mě; mānasāḥ — z mysli; jātāḥ — zrozeni; yeṣām — z nich; loke — na světě; imāḥ — všichni tito; prajāḥ — obyvatelé.

Translation

Překlad

Die sieben großen Weisen, vor ihnen die vier anderen großen Weisen und die Manus [die Vorväter der Menschheit] wurden von Mir, aus Meinem Geist, geboren, und alle Lebewesen, die die verschiedenen Planeten bevölkern, stammen von ihnen ab.

Sedm velkých mudrců a čtyři další velcí mudrci, kteří tu byli ještě před nimi, jakož i Manuové, pocházejí ode Mě — narodili se z Mé mysli — a od nich pak pocházejí obyvatelé všech planet.

Purport

Význam

ERLÄUTERUNG: Der Herr gibt hier eine genealogische Übersicht über die Bevölkerung des Universums. Brahmā ist das erste Lebewesen, das aus der Energie des Höchsten Herrn, der Hiraṇyagarbha genannt wird, geboren wurde. Von Brahmā kamen die sieben großen Weisen und vor ihnen die vier großen Weisen namens Sanaka, Sananda, Sanātana und Sanat-kumāra sowie die vierzehn Manus. Diese fünfundzwanzig großen Weisen sind die Patriarchen aller Lebewesen im ganzen Universum. Es gibt unzählige Universen und in jedem Universum unzählige Planeten, und jeder Planet wird von den unterschiedlichsten Lebensarten bevölkert. Sie alle wurden von diesen fünfundzwanzig Patriarchen geboren. Brahmā nahm für eintausend Jahre nach der Zeitrechnung der Halbgötter Entsagungen auf sich, bevor er durch die Gnade Kṛṣṇas erkannte, wie er die Schöpfung vollziehen mußte. Aus Brahmā gingen daraufhin Sanaka, Sananda, Sanātana und Sanat-kumāra hervor, danach Rudra und dann die sieben Weisen. Auf diese Weise sind alle brāhmaṇas und kṣatriyas aus der Energie der Höchsten Persönlichkeit Gottes hervorgegangen. Brahmā wird Pitāmaha, der Großvater, und Kṛṣṇa Prapitāmaha, der Vater des Großvaters, genannt. Dies wird im Elften Kapitel der Bhagavad-gītā (11.39) beschrieben.

Pán uvádí genealogický nástin obyvatelstva vesmíru. Brahmā je původní bytostí narozenou z energie Nejvyššího Pána, známého pod jménem Hiraṇyagarbha. Od Brahmy pochází sedm velkých mudrců a ještě před nimi z něho vzešli čtyři další velcí mudrci — Sanaka, Sananda, Sanātana a Sanat-kumāra — jakož i Manuové, jichž je čtrnáct. Těchto dvacet pět velkých osobností je praotci živých bytostí v celém vesmíru. V něm se nachází nespočetně mnoho planet, přičemž každou obývají v hojném počtu bytosti různých druhů. Ty všechny pocházejí od těchto dvaceti pěti praotců. Než Brahmā milostí Kṛṣṇy pochopil, jak má tvořit, podstoupil askezi trvající tisíc let polobohů. Potom z něho vzešli Sanaka, Sananda, Sanātana a Sanat-kumāra, poté Rudra a po nich sedm mudrců. Tímto způsobem se všichni brāhmaṇové a kṣatriyové rodili z energie Nejvyšší Osobnosti Božství. Brahmā je nazývaný Pitāmaha, praotec, a Kṛṣṇa je známý pod jménem Prapitāmaha, praotcův otec. To je uvedeno ve třicátém devátém verši jedenácté kapitoly Bhagavad-gīty.