Skip to main content

TEXT 39

ТЕКСТ 39

Text

Текст

yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇
бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н
майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам

Synonyms

Пословный перевод

yat — was auch immer; ca — ebenfalls; api — sein mag; sarva-bhūtānām — von allen Schöpfungen; bījam — Same; tat — das; aham — Ich bin; arjuna — o Arjuna; na — nicht; tat — das; asti — es gibt; vinā — ohne; yat — welches; syāt — existiert; mayā — Mich; bhūtam — erschaffenes Wesen; cara-acaram — beweglich und unbeweglich.

йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯта̄на̄м — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вина̄ — без; йат — которое; сйа̄т — было бы; майа̄ — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.

Translation

Перевод

Des weiteren, o Arjuna, bin Ich der ursprüngliche Same aller Schöpfungen. Es gibt kein Geschöpf – ob beweglich oder unbeweglich –, das ohne Mich existieren kann.

Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.

Purport

Комментарий

ERLÄUTERUNG: Alles hat eine Ursache, und die Ursache oder der Same aller Manifestationen ist Kṛṣṇa. Ohne Kṛṣṇas Energie kann nichts existieren; deshalb wird Er als allmächtig bezeichnet. Ohne Seine Energie können weder die sich bewegenden noch die sich nicht bewegenden Lebewesen existieren. Alles, was nicht auf Kṛṣṇas Energie gründet, wird māyā genannt, „das, was nicht ist“.

У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».