TEXT 30
TEXT 30
Text
Tekstas
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
Synonyms
Synonyms
Translation
Translation
Von den Daitya-Dämonen bin Ich der hingegebene Prahlāda, unter den Bezwingern bin Ich die Zeit, unter den wilden Tieren bin Ich der Löwe, und unter den Vögeln bin Ich Garuḍa.
Iš demonų Daityų Aš – dievotasis Prahlāda, iš naikinančių jėgų Aš – laikas, iš žvėrių esu liūtas, o iš paukščių Aš – Garuḍa.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Diti und Aditi sind Schwestern. Die Söhne Aditis werden Ādityas genannt, und die Söhne Ditis werden Daityas genannt. Alle Ādityas sind Geweihte des Herrn, und alle Daityas sind Atheisten. Obwohl Prahlāda in der Familie der Daityas geboren wurde, war er von Kindheit an ein großer Gottgeweihter. Wegen seines hingebungsvollen Dienstes und seiner Gottergebenheit gilt er als Repräsentant Kṛṣṇas.
KOMENTARAS: Diti ir Aditi – seserys. Aditi sūnūs vadinasi Ādityos, o Diti sūnūs – Daityos. Visi Ādityos – Viešpaties bhaktai, o Daityos – ateistai. Nors Prahlāda ir gimė Daityų šeimoje, jis nuo mažumos buvo didis bhaktas. Dėl savo pasiaukojamo tarnavimo Viešpačiui ir dieviško būdo, jis laikomas Kṛṣṇos atstovu.
Es gibt viele bezwingende Prinzipien, doch die Zeit läßt alle Dinge im materiellen Universum vergehen und repräsentiert daher Kṛṣṇa. Von den vielen Tieren ist der Löwe das mächtigste und wildeste, und unter den Vögeln, von denen es eine Million Arten gibt, ist Garuḍa, der Träger Śrī Viṣṇus, der bedeutendste.
Yra daug naikinančių principų, tačiau tarp jų Kṛṣṇą atstovauja laikas, nes dėl jo įtakos viskas materialioje visatoje sunyksta. Stipriausias ir nuožmiausias tarp gausybės žvėrių – liūtas, o iš milijonų įvairiausių paukščių visų didžiausias – Garuḍa, Viešpaties Viṣṇu nešėjas.