TEXT 30
TEXT 30
Text
Tekst
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
Synonyms
Synonyms
Translation
Translation
Von den Daitya-Dämonen bin Ich der hingegebene Prahlāda, unter den Bezwingern bin Ich die Zeit, unter den wilden Tieren bin Ich der Löwe, und unter den Vögeln bin Ich Garuḍa.
Blandt Daitya-dæmonerne er Jeg den hengivne Prahlāda, blandt undertrykkere er Jeg tiden, blandt dyr er Jeg løven, og blandt fugle er Jeg Garuḍa.
Purport
Purport
ERLÄUTERUNG: Diti und Aditi sind Schwestern. Die Söhne Aditis werden Ādityas genannt, und die Söhne Ditis werden Daityas genannt. Alle Ādityas sind Geweihte des Herrn, und alle Daityas sind Atheisten. Obwohl Prahlāda in der Familie der Daityas geboren wurde, war er von Kindheit an ein großer Gottgeweihter. Wegen seines hingebungsvollen Dienstes und seiner Gottergebenheit gilt er als Repräsentant Kṛṣṇas.
FORKLARING: Diti og Aditi er søstre. Aditis sønner kaldes Ādityaer, og Ditis sønner kaldes for Daityaer. Alle Ādityaer er Herrens hengivne, og alle Daityaerne er ateistiske. Men selv om Prahlāda blev født i Daitya- familien, var han lige fra barnsben af en stor hengiven. På grund af sin hengivne tjeneste og gudelige natur regnes han for Kṛṣṇas repræsentant.
Es gibt viele bezwingende Prinzipien, doch die Zeit läßt alle Dinge im materiellen Universum vergehen und repräsentiert daher Kṛṣṇa. Von den vielen Tieren ist der Löwe das mächtigste und wildeste, und unter den Vögeln, von denen es eine Million Arten gibt, ist Garuḍa, der Träger Śrī Viṣṇus, der bedeutendste.
Der findes mange undertrykkende principper, men tiden nedbryder alting i det materielle univers og repræsenterer således Kṛṣṇa. Af de mange dyr er løven det stærkeste og vildeste, og af de mange millioner fuglearter er Garuḍa, Herren Viṣṇus bærer, den største.