Skip to main content

TEXT 30

TEXT 30

Text

Verš

prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām

Synonyms

Synonyma

prahlādaḥ — Prahlāda; ca — auch; asmi — Ich bin; daityānām — von den Dämonen; kālaḥ — Zeit; kalayatām — von den Bezwingern; aham — Ich bin; mṛgāṇām — von den Tieren; ca — und; mṛga-indraḥ — der Löwe; aham — Ich bin; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — auch; pakṣiṇām — von den Vögeln.

prahlādaḥ — Prahlāda; ca — také; asmi — jsem; daityānām — z démonů; kālaḥ — čas; kalayatām — z přemožitelů; aham — Já jsem; mṛgāṇām — ze zvířat; ca — a; mṛga-indraḥ — lev; aham — Já jsem; vainateyaḥ — Garuḍa; ca — také; pakṣiṇām — z ptáků.

Translation

Překlad

Von den Daitya-Dämonen bin Ich der hingegebene Prahlāda, unter den Bezwingern bin Ich die Zeit, unter den wilden Tieren bin Ich der Löwe, und unter den Vögeln bin Ich Garuḍa.

Mezi Daityi (démony) jsem oddaný Prahlāda, z přemožitelů jsem čas, ze zvířat lev a z ptáků Garuḍa.

Purport

Význam

ERLÄUTERUNG: Diti und Aditi sind Schwestern. Die Söhne Aditis werden Ādityas genannt, und die Söhne Ditis werden Daityas genannt. Alle Ādityas sind Geweihte des Herrn, und alle Daityas sind Atheisten. Obwohl Prahlāda in der Familie der Daityas geboren wurde, war er von Kindheit an ein großer Gottgeweihter. Wegen seines hingebungsvollen Dienstes und seiner Gottergebenheit gilt er als Repräsentant Kṛṣṇas.

Diti a Aditi jsou sestry. Synové Aditi se jmenují Ādityové a synové Diti Daityové. Ādityové jsou oddaní Pána a Daityové jsou ateisté. Přestože se Prahlāda narodil v rodině Daityů, patřil již od dětství k největším oddaným. Vzhledem ke své oddané službě a božské povaze je přijímán za představitele Kṛṣṇy.

Es gibt viele bezwingende Prinzipien, doch die Zeit läßt alle Dinge im materiellen Universum vergehen und repräsentiert daher Kṛṣṇa. Von den vielen Tieren ist der Löwe das mächtigste und wildeste, und unter den Vögeln, von denen es eine Million Arten gibt, ist Garuḍa, der Träger Śrī Viṣṇus, der bedeutendste.

Je mnoho činitelů, které podmaňují, ale čas zdolá vše ve vesmírném projevu, a proto představuje Kṛṣṇu. Pána představuje také lev, nejmocnější ze všech zvířat. A z jednoho miliónu různých druhů ptáků je nejpřednější Garuda, jenž nosí Pána Viṣṇua.