Skip to main content

TEXT 1

제1절

Text

원문

śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā
스리-바가반 우바짜 śrī-bhagavān uvāca
부야 에바 마하-바호 bhūya eva mahā-bāho
스리누 메 빠라맘 바짜하 śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
얏 떼’함 쁘리야마나야 yat te ’haṁ prīyamāṇāya
박샤미 히따-깜야야 vakṣyāmi hita-kāmyayā

Synonyms

동의어

śrī-bhagavān uvāca — die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach; bhūyaḥ — wieder; eva — gewiß; mahā-bāho — o Starkarmiger; śṛṇu — höre nur; me — Meine; paramam — höchste; vacaḥ — Anweisung; yat — das, was; te — dir; aham — Ich; prīyamāṇāya — dich für Meinen geliebten Freund haltend; vakṣyāmi — spreche; hita-kāmyayā — zu deinem Nutzen.

스리-바가반 우바짜: 최고인격신께서 말씀하셨다, 부야하: 다시, 에바: 분명히, 마하-바호: 오 강한 힘을 가진 자여, 스리누: 그저 들어라, 메: 나의, 빠라맘: 최고의, 바짜하: 가르침, 얏: 그것, 떼: 네게, 아함: 나는, 쁘리야마나야: 너는 나에게 소중하기에, 박샤미: 말하다, 히따-깜야야: 너를 위하여.

Translation

번역

Die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach: Höre weiter, o starkarmiger Arjuna. Weil du Mein geliebter Freund bist, werde Ich zu deinem Nutzen weitersprechen und dir Wissen offenbaren, das alles bisher Gesagte übertrifft.

최고인격신께서 말씀하셨습니다: 다시 들어라, 오 강력한 힘을 지닌 아르주나여. 너는 나의 소중한 친구이므로 너를 위해 내가 이미 설명한 것보다 더 나은 지식을 더 말해 주겠다.

Purport

주석

ERLÄUTERUNG: Das Wort bhagavān wird von Parāśara Muni folgendermaßen erklärt: Jemand, der sechs Füllen in Vollkommenheit besitzt, nämlich vollkommene Kraft, vollkommenen Ruhm, vollkommenen Reichtum, vollkommenes Wissen, vollkommene Schönheit und vollkommene Entsagung, ist Bhagavān, die Höchste Persönlichkeit Gottes. Als Kṛṣṇa auf der Erde gegenwärtig war, entfaltete Er alle sechs Füllen. Deshalb haben große Weise wie Parāśara Muni Kṛṣṇa einstimmig als die Höchste Persönlichkeit Gottes anerkannt. Jetzt unterweist Kṛṣṇa Arjuna in noch vertraulicherem Wissen über Seine Füllen und Seine Schöpfung. Zuvor, angefangen mit dem Siebten Kapitel, hat der Herr bereits Seine verschiedenen Energien und ihre Wirkungsweise erklärt. In diesem Kapitel nun beschreibt Er Arjuna Seine einzelnen Füllen. Im vorangegangenen Kapitel hat Er Seine verschiedenen Energien erklärt, damit die Hingabe Seines Geweihten auf fester Überzeugung gründet, und im vorliegenden Kapitel unterweist Er Arjuna erneut über Seine Manifestationen und Seine verschiedenen Füllen.

바가반(bhagavān)이란 말은 빠라샤라 무니(Parāśara Muni)가 다음과 같이 설명한다. 여섯 가지 풍요를 완전히 갖춘 자, 즉 완전한 힘과 명예, 부, 지식, 아름다움, 그리고 버림을 가진 자가 바가반, 즉 최고인격신이라고 한다. 끄리쉬나께서 이 지상에 계셨을 때, 이 모든 여섯 가지 풍요를 보이셨다. 그러므로 빠라샤라 무니 같은 위대한 성인들은 끄리쉬나를 최고인격신으로 인정했다. 이제 끄리쉬나께서 아르주나에게 당신의 풍요로움과 행위에 관한 더 비밀스러운 지식을 가르치고자 하신다. 앞서 제7장을 시작으로, 주께서 이미 당신의 여러 에너지와 그것들이 어떻게 작용하는지를 설명하셨다. 이제 이 장에서는 아르주나에게 당신의 특정한 풍요에 관해 설명하신다. 이전 장들에서 끄리쉬나께서는 사람들이 강한 확신으로 헌애를 확립할 수 있도록 당신의 여러 에너지를 명확히 설명하셨다. 이 장에서 다시 아르주나에게 당신의 현현과 다양한 풍요에 관해 말씀하신다.

Je mehr man über den Höchsten Gott hört, desto mehr wird man im hingebungsvollen Dienst gefestigt. Man sollte immer in der Gemeinschaft von Gottgeweihten über den Herrn hören; dann wird man im hingebungsvollen Dienst Fortschritt machen. Gespräche in der Gemeinschaft von Gottgeweihten können nur unter denjenigen stattfinden, die wirklich bestrebt sind, Kṛṣṇa-bewußt zu werden. Andere können nicht an solchen Gesprächen teilnehmen. Der Herr gibt Arjuna eindeutig zu verstehen, daß dieses Gespräch zu seinem Nutzen stattfindet, da Arjuna Ihm sehr lieb ist.

지고한 주에 관해 더 들으면 들을수록 봉헌에 더더욱 집중하게 된다. 우리는 헌애자와의 교류 속에서 항상 주에 관해 들어야 한다. 이것이 우리의 봉헌을 증진할 것이다. 진정 끄리쉬나 의식이 되기를 갈망하는 사람들 사이에서만 헌애자들의 담론이 이루어질 수 있다. 다른 자들은 그러한 담론에 참여하지 않을 것이다. 주께서 아르주나는 당신께 아주 소중하기에 그를 위해 이러한 담론을 하고 있다고 분명히 말씀하신다.