Skip to main content

TEXT 14

第14節

Text

テキスト

tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ

Synonyms

Synonyms

tataḥ — danach; śvetaiḥ — von weißen; hayaiḥ — Pferden; yukte — gespannt vor; mahati — in einem großen; syandane — Streitwagen; sthitau — sich befindend; mādhavaḥ — Kṛṣṇa (der Gemahl der Glücksgöttin); pāṇḍavaḥ — Arjuna (der Sohn Pāṇḍus); ca — auch; eva — gewiß; divyau — transzendentalen; śaṅkhau — Muschelhörner; pradadhmatuḥ — ließen erschallen.

tataḥ —その後; śvetaiḥ —白い; hayaiḥ —馬たち; yukte — くびきにつながれた; mahati — 大きな; syandane —戦車;sthitau —位置した; mādhavaḥ — クリシュナ(幸運の女神の夫) ; pāṇḍavaḥ — アルジュナ(パーンドゥの息子); ca —〜もまた; eva —確かに; divyau —超越的な; śańkhau —ほら貝; pradadhmatuḥ —鳴った

Translation

Translation

Auf der anderen Seite ließen sowohl Śrī Kṛṣṇa als auch Arjuna, die auf einem großen, von weißen Pferden gezogenen Streitwagen standen, ihre transzendentalen Muschelhörner erschallen.

するとパーンドゥ方からは主クリシュナとアルジュナが、白馬に引かれた戦車に乗って、神秘のほら貝を吹き鳴らすのです。

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Im Gegensatz zu dem von Bhīṣmadeva geblasenen Muschelhorn werden die Muschelhörner in den Händen von Kṛṣṇa und Arjuna als transzendental bezeichnet. Das Erschallen der transzendentalen Muschelhörner deutet an, daß es für die andere Seite keine Hoffnung auf Sieg gab, da Kṛṣṇa auf der Seite der Pāṇḍavas stand. Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ. Gottgeweihte wie die Söhne Pāṇḍus sind immer siegreich, weil Kṛṣṇa bei ihnen ist. Und wann immer und wo immer der Herr gegenwärtig ist, dort findet man auch die Glücksgöttin, denn die Glücksgöttin ist niemals von ihrem Gemahl getrennt. Daher erwarteten Arjuna Sieg und Glück, wie der transzendentale Klang, der aus dem Muschelhorn Viṣṇus, oder Śrī Kṛṣṇas, erschallte, andeutete. Außerdem war der Streitwagen, auf dem die beiden Freunde saßen, ein Geschenk Agnis, des Feuergottes, an Arjuna, was bedeutete, daß man überall in den drei Welten, wo man mit diesem Streitwagen hinfuhr, alle Himmelsrichtungen erobern konnte.

ビーシュマの吹いたほら貝は普通のものだが、クリシュナとアルジュナが持っているほら貝は、並のものではない。神秘的、超越的なものがある。このほら貝が鳴ると、敵対者には勝利の希望は皆無だ、ということを示す。ほかならぬクリシュナが、パーンドゥ兄弟についているのだから……。Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ.勝利は常にパーンドゥ兄弟のごとく、主なるクリシュナとともにある者の上にあり。主クリシュナが在す(おわす)ところ、必ず幸運の女神あり。なぜなら、幸運の女神ラクシュミーは決して、夫なしにはいられないから――。ヴィシュヌ、あるいは主クリシュナによってだされたほら貝の音は、アルジュナに勝利と幸運を約束している。それに、二人が乗っている戦車は、火の神アグニがアルジュナに寄贈してくれたもの――これは、三界いたるところ、あらゆる側面を克服し得る、ということを示している。