Skip to main content

TEXT 12

第12節

Text

テキスト

tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
タッシャサンジャヤンナルシャン
クルヴリッダーピターマハー
シンハナーダンヴィナドヨッチャイ
サンカンダドモープラターパヴァン

Synonyms

Synonyms

tasya — seine; sañjanayan — vergrößernd; harṣam — Freude; kuruvṛddhaḥ — der Ahnherr der Kuru-Dynastie (Bhīṣma); pitāmahaḥ — der Großvater; siṁha-nādam — Dröhnen, wie das Brüllen eines Löwen; vinadya — ertönen lassend; uccaiḥ — sehr laut; śaṅkham — Muschelhorn; dadhmau — blies; pratāpa-vān — der heldenhafte.

tasya —彼の; sañjanayan —増大する; harṣam —上機嫌; kuru-vṛddhaḥ — クル王朝の最長老(ビーシュマ);pitāmahaḥ —祖父; siḿha-nādam —獅子吼のごとく音をとどろかす; vinadya —振動する; uccaiḥ — たいへん大きな音で;śańkham —ほら貝; dadhmau —吹いた; pratāpa-vān —勇敢な兵士

Translation

Translation

Bhīṣma, der große, heldenhafte Ahnherr der Kuru-Dynastie, der Großvater der Kämpfer, blies darauf laut in sein Muschelhorn. Es dröhnte wie das Brüllen eines Löwen und erfüllte Duryodhana mit Freude.

するとクル王家の勇ましき最長老ビーシュマは獅子吼のごとく、ほら貝を高らかに吹き鳴らし、ドゥルヨーダナを喜ばせました。

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Der Ahnherr der Kuru-Dynastie wußte, was im Herzen seines Enkels Duryodhana vorging, und aus natürlichem Mitgefühl versuchte er, ihn anzuspornen, indem er sehr laut in sein Muschelhorn blies, was seiner löwengleichen Stellung angemessen war. Durch die Symbolik des Muschelhorns gab er seinem niedergeschlagenen Enkel indirekt zu verstehen, daß er keine Chance habe, in der Schlacht siegreich zu sein, da der Höchste Herr, Śrī Kṛṣṇa, auf der anderen Seite stand. Nichtsdestoweniger war es seine Pflicht, den Kampf durchzuführen, und er würde dabei keine Mühen scheuen.

クル王家の最長老は、孫にあたるドゥルヨーダナの胸の内がよくわかったので肉親として自然に同情心がわき、ライオンのごとき自らの地位にふさわしくほら貝を精一杯大きく鳴らして彼を元気づけました。ですが間接的には、貝のカラ、中身がむなしい、によせて、至上主クリシュナに敵対する戦いには勝てないことを、孫にそれとなく知らせたのです。しかし、クル軍を指揮するのは彼の義務です。彼は堂々と、忠実に自分の義務を遂行するでしょう。