Skip to main content

TEXT 25

ТЕКСТ 25

Tekst

Текст

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam
на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авйайам

Synonyms

Пословный перевод

na — ej heller; aham — Jeg; prakāśaḥ — synlig; sarvasya — for alle; yoga- māyā — af den indre energi; samāvṛtaḥ — dækket; mūḍhaḥ — tåbelige; ayam — disse; na — ikke; abhijānāti — kan forstå; lokaḥ — personer; mām — Mig; ajam — ufødt; avyayam — uudtømmelig.

на — не; ахам — Я; прака̄ш́ах̣ — явленный; сарвасйа — всем; йога-ма̄йа̄ — внутренней энергией; сама̄вр̣тах̣ — скрытый; мӯд̣хах̣ — глупцы; айам — этого; на — не; абхиджа̄на̄ти — понимают; локах̣ — люди; ма̄м — Меня; аджам — нерожденного; авйайам — неисчерпаемого.

Translation

Перевод

Jeg viser Mig aldrig for de tåbelige og uintelligente. For dem er Jeg dækket af Min indre energi, og derfor ved de ikke, at Jeg er ufødt og ufejlbarlig.

Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я нерожденный и неисчерпаемый.

Purport

Комментарий

FORKLARING: Man kan fremføre det argument, at eftersom Kṛṣṇa kunne ses af alle, da Han var her på Jorden, hvordan kan man da sige, at Han ikke er synlig for alle? Men i virkeligheden var Han ikke synlig for alle og enhver. Da Kṛṣṇa var her, vidste kun ganske få, at Han var Guddommens Højeste Personlighed. Da Śiśupāla under Kuruernes rådsforsamling modsatte sig Kṛṣṇas udnævnelse til overhoved for rådet, støttede Bhīṣma Kṛṣṇa og bekendtgjorde, at Kṛṣṇa var den Højeste Gud. Ligeledes vidste Pāṇḍavaerne og nogle få andre, at Han var den Højeste, men ikke alle havde kendskab til det. Han afslørede Sig ikke for de ikke-hengivne og mennesker i almindelighed. Derfor bemærker Kṛṣṇa i Bhagavad-gītā, at bortset fra Hans rene hengivne anser alle mennesker Ham for at være ligesom dem. Kun for Sine hengivne var Han manifesteret som reservoiret af al glæde. Men for andre, for de uintelligente ikke-hengivne, var Han tilsløret af Sin indre energi.

Кто-то может спросить: когда Кришна находился на земле, видеть Его мог каждый, так почему же Он говорит, что не являет Себя всем? Но на самом деле Кришна не являл Себя всем и каждому. Когда Он находился на земле, лишь немногие знали о том, что Он Верховная Личность Бога. Когда Шишупала выступил в собрании Куру с возражениями против того, чтобы собранием руководил Кришна, за Кришну вступился Бхишмадева и провозгласил Его Верховным Господом. О том, что Кришна Всевышний, знали также Пандавы и еще несколько человек, так что это было известно далеко не каждому. Господь не открывал Себя непреданным и обыкновенным людям. Поэтому в «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что все люди, за исключением чистых преданных, считают Его обыкновенным человеком. Только Своим преданным Он явил Себя как неиссякаемый источник блаженства. От остальных же, особенно от глупцов-непреданных, Господа скрывала Его внутренняя энергия.

I Dronning Kuntīs bønner i Śrīmad-Bhāgavatam (1.8.19) finder vi, at Herren er tilsløret af yoga-māyās gardin og derfor ikke kan forstås af mennesker i almindelighed. Denne yogamāyā-tildækning bliver også bekræftet i Īśopaniṣad (mantra 15), hvor den hengivne beder:

В «Шримад-Бхагаватам» (1.8.19) царица Кунти говорит в своих молитвах, что Господь скрыт завесой йога-майи и потому обыкновенные люди не могут постичь Его. Об этой завесе йога-майи говорится также в «Ишопанишад» (Мантра 15), где преданный молит Господа:

hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye
хиран̣майена па̄трен̣а
сатйасйа̄пихитам̇ мукхам
тат твам̇ пӯшанн апа̄вр̣н̣у
сатйа-дхарма̄йа др̣шт̣айе

“O min Herre, Du er hele universets opretholder, og hengiven tjeneste til Dig er det højeste religiøse princip. Derfor beder jeg Dig om også at bevare mig. Din transcendentale form er tilsløret af yoga-māyā. Brahmajyoti er tildækningen af den indre energi. Vil Du ikke derfor fjerne denne blændende glans, der forhindrer mig i at se Din sac-cid- ānanda-vigraha, Din evige form af lyksalighed og viden?” Guddommens Højeste Personlighed og Hans transcendentale form af lyksalighed og viden er dækket af den indre brahmajyoti-energi, og af den grund kan de mindre intelligente upersonalister ikke se den Højeste.

«О Господь, Ты хранитель вселенной, и преданное служение Тебе — это высшая религия. Поэтому я молю Тебя: стань и моим хранителем. Твой божественный образ скрыт завесой Твоей внутренней энергии, йога-майи. Эта завеса — брахмаджьоти. Будь милостив, убери это ослепительное сияние, которое не дает мне увидеть Твою сач-чид-ананда-виграху, Твой вечный образ, исполненный блаженства и знания». Верховный Господь в Его духовном образе, исполненном блаженства и знания, скрыт от нас брахмаджьоти, завесой внутренней энергии, поэтому глупые имперсоналисты не могут увидеть Всевышнего.

I Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7) er der også denne bøn fra Brahmā: “O Du Guddommens Højeste Personlighed, O Oversjæl, O mester over al mystik, hvem kan beregne Din kraft og Dine lege i denne verden? Du ekspanderer altid Din indre energi, og derfor kan ingen forstå Dig. Lærde videnskabsmænd og andre kloge mennesker kan undersøge den materielle verdens atomiske sammensætning eller tilmed studere alle planeterne, men de er stadig ude af stand til at danne sig et overblik over Din energi og kraft, selv om Du er til stede foran dem.” Guddommens Højeste Personlighed, Herren Kṛṣṇa, er ikke blot ufødt, men også avyaya, uudtømmelig. Hans evige form er lyksalighed og viden, og Hans energier er uudtømmelige.

В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7) Господь Брахма возносит Шри Кришне следующую молитву: «О Верховная Личность Бога, о Сверхдуша, о владыка всех мистических сил, кто в этом мире может постичь Твое могущество и Твои игры? Твоя внутренняя энергия беспрестанно умножается, поэтому постичь Тебя не может никто. Великие ученые могут сосчитать атомы на всех планетах материального мира, но им не под силу сосчитать Твои бесчисленные божественные качества и измерить могущество Твоей энергии». Верховная Личность Бога, Господь Кришна, является не только нерожденным, но и неисчерпаемым (авйайа). Его вечный образ исполнен блаженства и знания, а Его энергия поистине неиссякаема.