TEXT 28
VERSO 28
Tekst
Texto
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
Synonyms
Sinônimos
yuñjan — idet han er engageret i yoga-udøvelse; evam — således; sadā — altid; ātmānam — selvet; yogī — en, der er i kontakt med det Højeste Selv; vigata — fri for; kalmaṣaḥ — al materiel besmittelse; sukhena — i transcendental lykke; brahma-saṁsparśam — at være i konstant kontakt med den Højeste; atyantam — den højeste; sukham — lykke; aśnute — opnår.
yuñjan — ocupando-se na prática de yoga; evam — assim; sadā — sempre; ātmānam — o eu; yogī — aquele que está em contato com o Eu Supremo; vigata — libertado de; kalmaṣaḥ — toda a contaminação material; sukhena — em felicidade transcendental; brahma-saṁsparśam — estando em contato constante com o Supremo; atyantam — a mais elevada; sukham — felicidade; aśnute — alcança.
Translation
Tradução
På den måde bliver den selvbeherskede yogī, der uophørligt er engageret i yoga-udøvelse, fri for enhver materiel besmittelse og opnår det højeste stade af fuldkommen lykke i Herrens transcendentale kærlighedstjeneste.
Assim, o yogī autocontrolado, constantemente ocupado na prática de yoga, livra-se de toda a contaminação material e alcança a etapa mais elevada — a felicidade perfeita no serviço transcendental amoroso do Senhor.
Purport
Comentário
FORKLARING: Selverkendelse vil sige at kende sin naturlige position i forhold til den Højeste. Den individuelle sjæl er en uadskillelig del af den Højeste, og hans natur er at være engageret i transcendental tjeneste til Herren. Denne transcendentale kontakt med den Højeste kaldes brahma-saṁsparśa.
Auto-realização significa conhecer a própria posição constitucional em relação ao Supremo. A alma individual é parte integrante do Supremo, e sua posição é prestar ao Senhor serviço transcendental. Este contato transcendental com o Supremo chama-se brahma-saṁsparśa.