Skip to main content

TEXT 32

제32절

Tekst

원문

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
에밤 바후-비다 야갸 evaṁ bahu-vidhā yajñā
비따따 브라흐마노 무케 vitatā brahmaṇo mukhe
까르마-잔 빋디 딴 사르반 karma-jān viddhi tān sarvān
에밤 갸뜨바 비목샤세 evaṁ jñātvā vimokṣyase

Synonyms

동의어

evam — således; bahu-vidhāḥ — forskellige slags; yajñāḥ — ofringer; vitatāḥ — er udbredte; brahmaṇaḥ — Vedaernes; mukhe — gennem munden; karma-jān — fødte af arbejde; viddhi — du bør forstå; tān — dem; sarvān — alle; evam — således; jñātvā — når du kender; vimokṣyase — du vil blive befriet.

에밤: 따라서, 바후-비다하: 여러 종류의, 야갸하: 제사들 혹은 희생, 비따따하: 퍼진, 브라흐마나하: 베다의, 무케: 입을 통해서, 까르마-잔: 일에서 생긴, 빋디: 너는 알아야 한다, 딴: 그들, 사르반: 모든, 에밤: 따라서, 갸뜨바: 아는, 비목샤세: 너는 해방될 것이다.

Translation

번역

Alle disse forskellige former for offerhandling er godkendte af Vedaerne, og alle udspringer de af forskellige former for arbejde. Ved at kende dem som sådan vil du blive befriet.

서로 다르지만 이 모든 희생은 베다가 인정하는 것이며, 모두 서로 다른 일에서 생겨난 것이다. 이를 알면 해방될 것이니라.

Purport

주석

FORKLARING: Som beskrevet ovenfor står der i Vedaerne, at forskellige slags offerhandlinger passer til forskellige slags arbejdere. Fordi mennesker er så dybt nedsunket i den kropslige livsopfattelse, er disse offerhandlinger arrangeret på en sådan måde, at man enten kan arbejde med kroppen, med sindet eller med intelligensen. Men alle anbefales de for til syvende og sidst at lede én til frigørelse fra kroppen. Dette bliver hermed bekræftet af Herren med Hans egne ord.

위에서 논의된 여러 종류의 제사 혹은 희생은 각기 다른 수행자에게 적합하도록 마련된 것이라고 베다가 언급한다. 인간은 육체적 개념에 너무 깊이 빠져 있기에 그들 각각의 몸, 마음, 또는 지성에 맞게 일할 수 있도록 이러한 희생 방식들이 마련되었다. 그러나 이 모든 것은 궁극적으로 육신에서 해방될 것을 권장한다. 여기에서 주께서 직접 이것을 확증하신다.