Skip to main content

TEXT 3

TEXT 3

Tekst

Tekstas

sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam
sa evāyaṁ mayā te ’dya
yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ’si me sakhā ceti
rahasyaṁ hy etad uttamam

Synonyms

Synonyms

saḥ — den samme; eva — afgjort; ayam — denne; mayā — af Mig; te — til dig; adya — i dag; yogaḥ — videnskaben om yoga; proktaḥ — fortalt; purātanaḥ — meget gamle; bhaktaḥ — hengiven; asi — du er; me — Min; sakhā — ven; ca — også; iti — derfor; rahasyam — mysterium; hi — afgjort; etat — dette; uttamam — transcendentale.

saḥ — tas pats; eva — tikrai; ayam — šis; mayā — Mano; te — tau; adya — šiandien; yogaḥ — yogos mokslas; proktaḥ — išsakytas; purātanaḥ — labai senas; bhaktaḥ — bhaktas; asi — esi; me — Mano; sakhā — draugas; ca — taip pat; iti — todėl; rahasyam — paslaptis; hi — tikrai; etat — ta; uttamam — transcendentinė.

Translation

Translation

I dag forklarer Jeg den selvsamme urgamle videnskab om forholdet til den Højeste for dig, for du er Min hengivne såvel som Min ven og kan derfor forstå denne videnskabs transcendentale mysterium.

Šiandien Aš skelbiu tau šį senovinį mokslą apie savitarpio santykius su Aukščiausiuoju, nes tu – Mano bhaktas ir draugas, todėl pajėgsi perprasti transcendentinę šio mokslo paslaptį.

Purport

Purport

FORKLARING: Der findes to kategorier af mennesker, nemlig den hengivne og dæmonen. Herren udså Arjuna som modtager af denne storslåede videnskab, fordi han var Herrens hengivne, men for en dæmon er det ikke muligt at forstå denne store mystiske videnskab. Der findes mange udgaver af denne prægtige kundskabsbog. Nogle har kommentarer af hengivne, og andre kommentarer er skrevet af dæmoner. De sande kommentarer kommer fra de hengivne, mens dæmonernes er ubrugelige. Arjuna anerkender Śrī Kṛṣṇa som Guddommens Højeste Personlighed, og enhver Bhagavad-gītā-kommentar, der følger i Arjunas fodspor, er ægte hengiven tjeneste til denne store videnskabs sag. Dæmoniske personer accepterer imidlertid ikke Herren Kṛṣṇa, som Han er. I stedet spekulerer de et eller andet om Kṛṣṇa og vildleder dermed almindelige læsere fra Kṛṣṇas instruktioner. Her er en advarsel mod den slags vildledelser. Man bør forsøge at følge discipelrækken fra Arjuna og dermed drage fordel af Śrīmad Bhagavad-gītās store videnskab.

KOMENTARAS: Yra dviejų kategorijų žmonės: bhaktai ir demonai. Viešpats pasirinko Arjuną didžio mokslo perėmėju, nes pastarasis – Viešpaties bhaktas. Demonui neįmanoma suvokti šio mokslo paslapties. Yra daugybė šios didžios išminties knygos leidimų. Vienus iš jų komentuoja bhaktai, kitus – demonai. Bhaktų komentarai – teisingi, o demonų komentarai neturi jokios vertės. Arjuna laiko Śrī Kṛṣṇą Aukščiausiuoju Dievo Asmeniu, ir toks Gītos komentavimas sekant Arjuna – tai tikras pasitarnavimas šio didžio mokslo reikalui. Demonai nesuvokia Viešpaties Kṛṣṇos tokio, koks Jis yra. Užuot mėginę Jį suprasti, jie prasimano visokių dalykų apie Kṛṣṇą ir nukreipia skaitytojus ne tuo keliu, kurį nurodė Kṛṣṇa. Šioje knygoje skaitytojai įspėjami dėl tokių klaidingų kelių pavojaus. Reikia imti pavyzdį iš mokinių sekos, kuri prasideda nuo Arjunos, tuomet didysis „Śrīmad Bhagavad-gītos“ mokslas duos naudos.