Skip to main content

TEXT 21

TEXT 21

Tekst

Texto

nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam
nirāśīr yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śārīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam

Synonyms

Palabra por palabra

nirāśīḥ — som er uden ønske om resultatet; yata — er behersket; citta- ātmā — hvis sind og intelligens; tyakta — der har forsaget; sarva — al; parigrahaḥ — følelse af ejerskab over besiddelser; śārīram — for at holde krop og sjæl forbundne; kevalam — kun; karma — arbejde; kurvan — idet han udfører; na — aldrig; āpnoti — han pådrager sig; kilbiṣam — syndig reaktion.

nirāśīḥ — sin desear el resultado; yata — controladas; citta-ātmā — la mente y la inteligencia; tyakta — abandonando; sarva — todo; parigrahaḥ — sentido de posesión de las pertenencias; śārīram — en mantener el cuerpo y el alma juntos; kevalam — únicamente; karma — trabajo; kurvan — haciendo; na — nunca; āpnoti — adquiere; kilbiṣam — reacciones pecaminosas.

Translation

Traducción

Et sådant forstandigt menneske handler med sindet og intelligensen under fuldstændig kontrol, opgiver enhver form for ejerfornemmelse over sine besiddelser og arbejder kun for livets absolutte fornødenheder. Ved at handle på denne måde bliver man ikke påvirket af syndige reaktioner.

El hombre que posee una comprensión tal, actúa con la mente y la inteligencia perfectamente controladas, abandona todo sentido de propiedad de sus posesiones y actúa únicamente para satisfacer las necesidades básicas de la vida. Obrando así, no es afectado por reacciones pecaminosas.

Purport

Significado

FORKLARING: En Kṛṣṇa-bevidst person forventer hverken gode eller dårlige resultater af sine handlinger. Hans sind og intelligens er helt under kontrol. Han ved, at eftersom han er en uadskillelig del af den Højeste, er den rolle, han spiller som en del af helheden, ikke hans egen handling, men gøres blot gennem ham af den Højeste. Når hånden bevæger sig, gør den det ikke af sig selv, men i forlængelse af hele kroppens bestræbelse. En Kṛṣṇa-bevidst person er altid forbundet med det højeste ønske, for han har intet ønske om personlig sansetilfredsstillelse. Han er ligesom en del af en maskine. Ligesom en maskindel har brug for at blive vedligeholdt ved at blive smurt og renset, vedligeholder en Kṛṣṇa-bevidst person sig selv gennem sit arbejde, så han kan være sund og rask til at kunne handle i Herrens transcendentale kærlighedstjeneste. Han er derfor immun over for alle reaktioner på sine bestræbelser. Ligesom et dyr har han ingen ejerfornemmelser over noget som helst, ikke engang over sin egen krop. En grusom ejer af et dyr slår sommetider dyret, der er i hans besiddelse, ihjel, men alligevel protesterer dyret ikke, og det har heller ingen egentlig frihed. En Kṛṣṇa-bevidst person, der er helt engageret i selverkendelse, har meget lidt tid til overs til falsk at eje materielle ting. Han behøver ikke ty til uhæderlige metoder for at skaffe sig penge til sit underhold. Han bliver derfor ikke forurenet af den slags materielle synder. Han er fri for alle reaktioner på sine handlinger.

Aquel que está consciente de Kṛṣṇa no espera resultados buenos ni malos de sus actividades. Él tiene la mente y la inteligencia perfectamente controladas. Él sabe que, como es parte integral del Supremo, el papel que desempeña como parte integral del todo no es una actividad que él mismo ejecuta, sino únicamente una actividad que el Supremo ejecuta a través de él. Cuando la mano se mueve, no se mueve por sí sola, sino en virtud del esfuerzo de todo el cuerpo. Una persona consciente de Kṛṣṇa siempre está acoplada con el deseo supremo, pues ella no tiene ningún deseo personal de complacer los sentidos. Ella se mueve exactamente igual que una pieza de una máquina. La pieza de la máquina requiere ser lubricada y limpiada para su mantenimiento; así pues, un hombre consciente de Kṛṣṇa se mantiene mediante su trabajo, tan solo con el fin de estar apto para actuar en el trascendental servicio amoroso del Señor. Él es, por lo tanto, inmune a todas las reacciones de sus esfuerzos. Al igual que un animal, ni siquiera es dueño de su propio cuerpo. Una persona cruel que posea un animal, a veces mata al animal, y este ni siquiera protesta. Ni tampoco tiene el animal verdadera independencia. Una persona consciente de Kṛṣṇa, totalmente dedicada a la autorrealización, tiene muy poco tiempo para poseer falsamente algún objeto material. Con el fin de mantener el cuerpo y el alma, ella no requiere de medios ilícitos para acumular dinero, de modo que no la contaminan semejantes pecados materiales. Dicha persona está libre de todas las reacciones a sus acciones.