Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Tekst

Tekst

yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

Synonyms

Synonyms

yadi — hvis; hi — med sikkerhed; aham — Jeg; na — ikke; varteyam — ville engagere Mig således; jātu — nogensinde; karmaṇi — i udførelsen af foreskrevne pligter; atandritaḥ — med stor omhu; mama — Min; vartma — vej; anuvartante — de ville følge; manuṣyāḥ — alle mennesker; pārtha — O Pṛthās søn; sarvaśaḥ — i alle henseender.

yadi — kui; hi — kindlasti; aham — Mina; na — ei; varteyam — toimin sellisel viisil; jātu — kunagi; karmaṇi — ettekirjutatud kohustuste täitmises; atandritaḥ — väga hoolikalt; mama — Minu; vartma — teed; anuvartante — hakkavad järgima; manuṣyāḥ — kõik inimesed; pārtha — oo, Pṛthā poeg; sarvaśaḥ — igas suhtes.

Translation

Translation

For hvis Jeg nogensinde skulle undlade omhyggeligt at gøre Mine foreskrevne pligter, ville alle mennesker med sikkerhed følge i Mine fodspor, O Pārtha.

Sest kui Ma peaksin eales loobuma ettekirjutatud kohustuste täpsest täitmisest, oo, Pārtha, järgiksid kõik inimesed kahtlemata Minu eeskuju.

Purport

Purport

FORKLARING: For at holde samfundet stabilt med henblik på fremskridt i åndeligt liv findes der familietraditioner for alle civiliserede mennesker. Selv om sådanne regler og forskrifter er for de betingede sjæle og ikke for Herren Kṛṣṇa, fulgte Han de foreskrevne regler, fordi Han var nedsteget for at etablere religionens principper. Ellers ville almindelige mennesker følge i Hans fodspor, da Han er den højeste autoritet. Vi lærer fra Śrīmad-Bhāgavatam, at Herren Kṛṣṇa opfyldte alle de religiøse pligter, der kræves af en familiefar, både i og uden for hjemmet.

Säilitamaks ühiskonnas vaimses elus arenemiseks vajalikku rahu ja tasakaalu, eksisteerivad perekondlikud tavad, mida iga tsiviliseeritud inimene peaks järgima. Ehkki kõik sellised reeglid on kehtestatud tingimustest sõltuvate hingede ja mitte Jumal Kṛṣṇa jaoks, järgis Ta ikkagi kõiki taolisi reegleid, kui Ta religioossete printsiipide kehtestamiseks siia maailma laskus. Vastasel juhul oleks kogu lihtrahvas järginud Tema eeskuju, sest Tema on kõrgeim autoriteet. „Śrīmad-Bhāgavatamist" saame me teada, et Jumal Kṛṣṇa täitis kõiki religioosseid ettekirjutusi ja kohustusi, nii kodus kui ka sellest väljaspool, nagu see perekondlikule inimesele kohane.