TEXT 4
TEXT 4
Tekst
Verš
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Arjuna sagde: O Du dræber af fjender, O Madhus banemand, hvordan kan jeg gå til modangreb med pile på mænd som Bhīṣma og Droṇa, der er min tilbedelse værdig?
Arjuna řekl: Ó zhoubo nepřátel, hubiteli Madhua, jak mohu v bitvě odpovědět svými šípy mužům, jako je Bhīṣma a Droṇa, kteří jsou hodni mé úcty?
Purport
Význam
FORKLARING: Respektable overordnede som bedstefaderen Bhīṣma og læreren Droṇācārya er altid tilbedelsesværdige. Selv hvis de angriber én, bør man ikke gå til modangreb imod dem. Det er almindelig etikette, at man ikke engang indgår i en verbal strid med overordnede. Selv om de somme tider kan være strenge i deres opførsel, bør de ikke behandles med strenghed til gengæld. Hvordan var det da muligt for Arjuna at gå til modangreb mod dem? Ville Kṛṣṇa nogensinde angribe Sin egen bedstefader, Ugrasena, eller Sin lærer, Sāndīpani Muni? Dette var nogle af Arjunas argumenter over for Kṛṣṇa.
Osobnosti na vyšší úrovni, jako byli praotec Bhīṣma a učitel Droṇa, jsou vždy hodny úcty. Dokonce i když zaútočí, není správné jim odpovědět protiútokem. Běžná etiketa učí, že s těmi, kdo stojí na vyšší úrovni, není namístě ani slovní potyčka. I když se někdy mohou chovat hrubě, nelze jim odpovídat hrubostí. Jak jim tedy mohl Arjuna oplatit útok? Zaútočil by snad někdy Kṛṣṇa na svého děda Ugrasenu nebo na svého učitele Sāndīpani Muniho? To byly některé z argumentů, jež Arjuna předložil Pánu Kṛṣṇovi.