Skip to main content

TEXT 35

제35절

Tekst

원문

bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
바야드라낟 우빠라땀 bhayād raṇād uparataṁ
맘샨떼 뜨밤 마하-라타하 maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
예샴 짜 뜨밤 바후-마또 yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
부뜨바 야샤시 라가밤 bhūtvā yāsyasi lāghavam

Synonyms

동의어

bhayāt — af frygt; raṇāt — fra slagmarken; uparatam — ophørt; maṁsyante — de vil opfatte; tvām — dig; mahā-rathāḥ — de store generaler; yeṣām — for hvem; ca — også; tvam — du; bahu-mataḥ — i stor anseelse; bhūtvā — efter at have været; yāsyasi — du vil blive; lāghavam — forringet i værdi.

바얏: 두려움 때문에, 라낫: 전장에서, 우빠라땀: 멈추다, 맘샨떼: 그들은 생각할 것이다, 뜨밤: 너, 마하-라타하: 위대한 장군들, 예샴: 그들을 위해서, 짜: 또한, 뜨밤: 너, 바후-마따하: 높은 존중, 부뜨바: 누려오다, 야샤시: 너는 갈 것이다, 라가밤: 가치가 떨어진.

Translation

번역

De store hærførere, der har prist dig i høje toner, vil tro, at du har forladt slagmarken af ren og skær frygt, og følgelig vil de ringeagte dig.

너의 이름과 명성을 높이 사던 장군들은 네가 오직 두려움으로 전장을 떠났다고 생각할 것이고, 따라서 그들은 너를 하찮은 자로 여길 것이다.

Purport

주석

FORKLARING: Herren Kṛṣṇa fortsatte med at afgive Sin kendelse til Arjuna: “Tro ikke, at de store generaler som Duryodhana, Karṇa og andre af dine jævnaldrende vil tro, du har forladt slaget af medfølelse med dine brødre og din bedstefader. De vil tro, at du har forladt kampen af frygt for dit liv, og således vil deres høje vurdering af din person gå til helvede.”

주 끄리쉬나께서 아르주나에게 당신의 의견을 계속 말씀하셨다. “듀로다나와 까르나 및 다른 위대한 장수들이 네가 너의 형제들과 할아버지에 대한 동정심 때문에 전장을 떠났다고 생각해 주리라 여기지 마라. 그들은 네가 목숨을 잃을까 두려워 달아났다고 생각할 것이다. 따라서 네 인격에 대한 그들의 높은 평가는 지옥으로 떨어질 것이다.”