Skip to main content

TEXT 10

第10節

Tekst

テキスト

tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ
タムヴァーチャフリシケーシャ
フラハサンニヴァバーラタ
セーナヨールバヨールマデェ
ヴィシーダンタミダンヴァーチャ

Synonyms

Synonyms

tam — til ham; uvāca — sagde; hṛṣīkeśaḥ — sansernes herre, Kṛṣṇa; prahasan — smilende; iva — som om; bhārata — O Dhṛtarāṣṭra, Bharatas efterkommer; senayoḥ — af hærene; ubhayoḥ — af begge sider; madhye — mellem; viṣīdantam — til den sørgende; idam — de følgende; vacaḥ — ord.

tam —彼に; uvāca —言った; hṛṣīkeśaḥ —感覚の主、クリシュナ; prahasan —微笑んで; iva — そのような; bhārata — おお、バラタの子孫、ドリタラーシュトラよ; senayoḥ —軍隊の; ubhayoḥ —両軍の; madhye — ~の間で; viṣīdantam — unto悲嘆している者に; idam —次の; vacaḥ —言葉.

Translation

Translation

O Bharatas efterkommer, derpå talte en smilende Kṛṣṇa midt imellem de to hære følgende ord til den sorgtyngede Arjuna.

おおバラタの子孫よ、このときクリシュナは にっこり笑い両軍の間で悲しみに沈むアルジュナに向かって語られました

Purport

Purport

FORKLARING: Samtalen fandt sted mellem fortrolige venner, nemlig Hṛṣīkeśa og Guḍākeśa. Som venner var de begge på samme niveau, men en af dem overgav sig frivilligt til den anden som elev. Kṛṣṇa smilede, fordi en ven havde valgt at blive Hans discipel. Som Herre over alt befinder Kṛṣṇa Sig altid i en overordnet position som alles Herre, og alligevel indvilliger Han i at blive ven, søn eller elsker til en hengiven, der ønsker at se Ham i en sådan rolle. Men da Han blev antaget som mester, påtog Han Sig med det samme rollen og talte til disciplen som en mester, dvs. med den alvor, der var påkrævet. Det lader til, at samtalen mellem mester og discipel fandt sted i begge hæres påhør, så alle kunne drage fordel af den. Således henvender Bhagavad-gītās dialog sig ikke kun til en bestemt person eller et bestemt samfund eller land, men er for alle, og venner såvel som fjender har lige stor ret til at høre den.

 本来、これはフリシーケーシャとグダケーシャとの親友同士の語らいで、二人は同等の立場にあったのですが、片方が自発的に他方の弟子となりました。友が弟子になると申し出たので、クリシュナは微笑みました。万有万物の主であるクリシュナは、上位の立場にありますが、各人の望みに応じた役割をしてくださいます。彼を友と思いたい者に対しては、無二の友となり、彼の親でありたいと思う者には、子供となります。愛人にもなります。そしてひとたび師の役を引き受けたときには、ただちに威厳をもったグルとして語る、、、この師弟問答が両軍の面前で公然と交わされたことは、ここにいるすべての人々の精神的向上の糧とするためでした。すなわち、この『ギーター』の内容は或る特別な個人や社会、集団のためのものではありません。全人類に向ってのメッセージであり、友も敵も、等しくこの言葉を聴く資格を持つのです。