Skip to main content

TEXT 9

제9절

Tekst

원문

kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
까르얌 이뗴바 얏 까르마 kāryam ity eva yat karma
니야땀 끄리야떼’르주나 niyataṁ kriyate ’rjuna
상감 땩뜨바 팔람 짜이바 saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
사 띠아가 삿뜨비꼬 마따하 sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Synonyms

동의어

kāryam — det bør gøres; iti — således; eva — sandelig; yat — som; karma — arbejde; niyatam — foreskrevent; kriyate — udføres; arjuna — O Arjuna; saṅgam — samvær, tilknytning; tyaktvā — idet man opgiver; phalam — resultatet; ca — også; eva — afgjort; saḥ — den; tyāgaḥ — forsagelse; sāttvikaḥ — i godhedens kvalitet; mataḥ — efter Min mening.

까르얌: 해야만 한다, 이띠: 따라서, 에바: 정말로, 얏: 그것, 까르마: 일, 니야땀: 규정된, 끄리야떼: 수행되는, 아르주나: 오 아르주나, 상감: 교제, 땩뜨바: 포기하는, 팔람: 결과, 짜: 또한, 에바: 분명히, 사하: 그것, 띠아가하: 버림, 삿뜨비까하: 선성의 양태에서, 마따하: 나의 의견으로는.

Translation

번역

O Arjuna, når man gør sin foreskrevne pligt, udelukkende fordi den bør gøres, og forsager alle former for materielt selskab og enhver tilknytning til frugterne, siges ens forsagelse at være i godhedens kvalitet.

오 아르주나, 자신의 규정된 의무를 오직 해야 된다는 의무감에서, 그리고 그 결과에 수반되는 모든 물질적 교류와 모든 집착을 버릴 때, 이러한 버림을 선성에 있는 것이라고 하느니라.

Purport

주석

FORKLARING: Foreskrevne pligter skal gøres med denne mentalitet. Man bør handle uden at være knyttet til resultatet, og man bør være utilknyttet til naturen af sit arbejde. En sådan hengiven, der arbejder i Kṛṣṇa-bevidsthed på en fabrik, identificerer sig hverken med arbejdet på fabrikken eller fabrikkens arbejdere. Han arbejder simpelthen for Kṛṣṇa. Og ved at give resultatet til Kṛṣṇa handler han transcendentalt.

규정된 의무를 이러한 정신으로 수행해야 한다. 결과에 대한 집착 없이 행동해야 하며, 일의 상태에서 받는 영향에서도 벗어나야 한다. 끄리쉬나 의식으로 공장에서 일하는 사람은 공장의 일에 얽매여서도 안되고, 공장 노동자들과 사귀어서도 안 된다. 그는 그저 끄리쉬나를 위해 일할 뿐이다. 그리고 끄리쉬나를 위해 그 결과를 버릴 때, 초월적으로 행동하는 것이다.