Skip to main content

TEXT 64

TEXT 64

Tekst

Texte

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

Synonyms

Synonyms

sarva-guhya-tamam — den mest fortrolige af alle; bhūyaḥ — igen; śṛṇu — hør blot; me — Min; paramam — bedste; vacaḥ — instruktion; iṣṭaḥ asi — du er dyrebar; me — for Mig; dṛḍham — meget; iti — således; tataḥ — derfor; vakṣyāmi — Jeg vil tale; te — til dit; hitam — bedste.

sarva-guhya-tamam: la plus confidentielle de toutes; bhūyaḥ: encore; śṛṇu: écoute simplement; me: de Moi; paramam: la suprême; vacaḥ: instruction; iṣṭaḥ asi: tu es cher; me: à Moi; dṛḍham: très; iti: ainsi; tataḥ: donc; vakṣyāmi: Je parle; te: pour ton; hitam: bien.

Translation

Translation

Fordi du er Min meget kære ven, giver Jeg dig nu Min bedste instruktion, den mest fortrolige viden af alle. Hør nu dette fra Mig, for det er til dit eget bedste.

Parce que tu es Mon ami très cher, Je vais te révéler Ma suprême instruction, la plus confidentielle. Écoute Mes paroles, car Je les dis pour ton bien.

Purport

Purport

FORKLARING: Herren har givet Arjuna viden, der er fortrolig (viden om Brahman), og viden, der er endnu mere fortrolig (viden om Oversjælen i alles hjerter), og nu giver Han den mest fortrolige del af al viden: Blot overgiv dig til Guddommens Højeste Personlighed. I slutningen af kapitel 9 (vers 34) sagde Han, man-manāḥ: “Tænk altid på Mig.” Nu bliver den samme instruktion gentaget for at understrege essensen af Bhagavad-gītās lære. Denne essens kan ikke forstås af folk i almindelighed, men af den, Kṛṣṇa faktisk holder meget af, en ren hengiven af Kṛṣṇa. Dette er den vigtigste instruktion i hele den vediske litteratur. Hvad Kṛṣṇa siger i denne forbindelse, er den mest essentielle del af al kundskab og bør følges af ikke blot Arjuna, men af alle levende væsener.

Le Seigneur a révélé à Arjuna la connaissance intime du Brahman, puis celle plus intime encore de l’Âme Suprême sise dans le cœur de chacun. Maintenant, Il va lui révéler la part la plus secrète de ce savoir: le simple abandon à Dieu, la Personne Suprême. Au dernier verset du neuvième chapitre, Il disait: man-manā – « Emplis toujours de Moi tes pensées. » Il répète dans le verset qui suit la même instruction, pour bien insister sur le fait qu’il s’agit de l’essence même de la Bhagavad-gītā. Cette essence, l’homme ordinaire ne peut la saisir, alors que c’est chose aisée pour celui qui est très cher à Kṛṣṇa, pour le pur dévot. Cet enseignement est le plus important des enseignements dispensés dans l’ensemble des Écrits védiques. Ce que dit Kṛṣṇa ici constitue la part la plus essentielle du savoir et devrait être mis en pratique par tous les êtres, et non par Arjuna seulement.