Skip to main content

TEXT 61

ТЕКСТ 61

Tekst

Текст

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
ӣшварах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деше 'рджуна тиш̣т̣хати
бхра̄маян сарва-бхӯта̄ни
янтра̄рӯд̣ха̄ни ма̄яя̄

Synonyms

Дума по дума

īśvaraḥ — den Højeste Herre; sarva-bhūtānām — på alle levende væsener; hṛt-deśe — i området omkring hjertet; arjuna — O Arjuna; tiṣṭhati — befinder Sig; bhrāmayan — får til at rejse; sarva-bhūtāni — alle levende væsener; yantra — på en maskine; ārūḍhāni — der er placeret; māyayā — under den materielle energis fortryllelse.

ӣшварах̣ – Върховният Бог; сарва-бхӯта̄на̄м – на всички живи същества; хр̣т-деше – в областта на сърцето; арджуна – о, Арджуна; тиш̣т̣хати – обитава; бхра̄маян – причинява движение; сарва-бхӯта̄ни – всички живи същества; янтра – в машина; а̄рӯд̣хани – поставени; ма̄яя̄ – под влияние на материалната енергия.

Translation

Превод

Den Højeste Herre befinder Sig i hjertet på alle levende væsener og leder deres færden, imens de sidder som på en maskine af materiel energi, O Arjuna.

Върховният Бог се намира в сърцето на всекиго, о, Арджуна, и направлява странстванията на живите същества, които като че ли са поставени в машина, направена от материалната енергия.

Purport

Пояснение

FORKLARING: Arjuna var ikke alvidende, og hans beslutning om at tage del i krigen eller ej beroede på hans begrænsede dømmekraft. Herren Kṛṣṇa fortalte, at den individuelle sjæl ikke er alt, som er. Guddommens Højeste Personlighed eller Han Selv, Kṛṣṇa, sidder i hjertet som den lokaliserede Oversjæl og leder det levende væsen. Efter at have skiftet krop glemmer det levende væsen sine tidligere handlinger, men Oversjælen er som kenderen af fortid, nutid og fremtid vidne til alle hans handlinger. Derfor ledes alle levende væseners handlinger af denne Oversjæl. Det levende væsen får, hvad han fortjener, og bliver båret af den materielle krop, der er skabt af den materielle energi under Oversjælens ledelse. Så snart et levende væsen er blevet placeret i en bestemt krop, bliver han tvunget til at handle under fortryllelse af denne kropslige situation. En person, der sidder i en hurtigkørende sportsvogn, kører stærkere end den, der sidder i en langsommere model, selv om de levende væsener, førerne, er ens. På samme måde udformer den materielle natur på den Højeste Sjæls ordre en bestemt kropstype til en bestemt slags levende væsen, så han kan handle i overensstemmelse med sine tidligere ønsker. Det levende væsen er ikke uafhængigt. Man må aldrig se sig selv som uafhængig af Guddommens Højeste Personlighed. Den individuelle person er altid underlagt Herrens kontrol. Det er således ens pligt at overgive sig, hvilket er budskabet i næste vers.

Арджуна не притежава съвършено знание и решението му да се сражава или да не се сражава е основано на ограничената му преценка. Бог Кр̣ш̣н̣а обяснява, че индивидуалната личност не е абсолют. Върховната Божествена Личност, т.е. Той, самият Кр̣ш̣н̣а, като локализирана Свръхдуша, се намира в сърцето и направлява живото същество. След като смени тялото си, живото същество забравя миналите си дела, но Свръхдушата, знаеща миналото, настоящето и бъдещето, остава свидетел на неговите дейности. Всички дейности на живото същество се ръководят от Свръхдушата. То получава това, което заслужава, и пребивава в тяло, създадено от материалната енергия по нареждане на Свръхдушата. Веднага щом живото същество бъде поставено в определен вид тяло, то е принудено да действа при условията, наложени от това тяло. Спортният автомобил се движи по-бързо от обикновения, макар че живите същества, шофьорите, са едни и същи. Аналогично по нареждане на Върховната Душа, материалната природа оформя определен вид тяло за определено живо същество, така че то може да действа според миналите си желания. Живото същество не е независимо. Човек не би трябвало да се смята за независим от Върховната Личност. Индивидуалната личност винаги е под контрола на Бога. И нейният дълг е да му се отдаде – това е указанието на следващия стих.