TEXT 38
ТЕКСТ 38
Tekst
Текст
yat tad agre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam
ят тад агре 'мр̣топамам
парин̣а̄ме виш̣ам ива
тат сукхам̇ ра̄джасам̇ смр̣там
Synonyms
Дума по дума
виш̣ая – на обектите на сетивата; индрия – и сетивата; сам̇ьога̄т – от комбинирането; ят – което; тат – това; агре – в началото; амр̣та-упамам – точно като нектар; парин̣а̄ме – накрая; виш̣ам ива – като отрова; тат – това; сукхам – щастие; ра̄джасам – в гун̣ата на страстта; смр̣там – се счита.
Translation
Превод
Den lykke, der stammer fra sansernes kontakt med sanseobjekterne, og som til at begynde med virker som nektar, men senere bliver som gift, siges at være af lidenskabens natur.
Щастието, породено от досега на сетивата с техните обекти, което в началото е като нектар, а накрая като отрова, е в природата на страстта.
Purport
Пояснение
FORKLARING: En ung mand og en ung kvinde mødes, og sanserne driver den unge mand til at se på hende, til at røre ved hende og til at have seksuelt samkvem med hende. Til at begynde med kan dette virke meget tiltalende for sanserne, men til sidst eller efter et stykke tid bliver det som gift. De går fra hinanden eller bliver skilt, og der er sorg og beklagelse osv. Den slags lykke er altid i lidenskabens kvalitet. Lykke, der stammer fra forbindelsen mellem sanserne og sanseobjekterne, medfører altid lidelse og bør på alle måder undgås.
Млад мъж среща млада жена и сетивата го карат да я гледа, да я докосва, да има сексуални отношения с нея. В началото това може да бъде много приятно за сетивата, но накрая или след известно време става като отрова. Двамата се разделят, има скръб, има печал и т.н. Такова щастие е винаги в гун̣ата на страстта. Щастие, което произтича от взаимодействието на сетивата с техните обекти, е винаги причина за страдание и непременно трябва да се избягва.