TEXT 23
TEXT 23
Tekst
Texte
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
Synonyms
Synonyms
niyatam: selon la règle; saṅga-rahitam: sans attachement; arāga-dveṣataḥ: sans attrait ni aversion; kṛtam: accomplie; aphala-prepsunā: par celui qui n’a pas de désir pour le résultat; karma: l’action; yat: qui; tat: celle-là; sāttvikam: dans la vertu; ucyate: est nommée.
Translation
Translation
Den handling, der er reguleret, og som gøres uden tilknytning, uden kærlighed eller had og uden ønske om frugtstræbende resultater, siges at være i godhedens kvalitet.
Il est dit que l’acte accompli selon les règles, sans attachement, sans attrait ni aversion, et sans rien attendre en retour, procède de la vertu.
Purport
Purport
FORKLARING: Faste beskæftigelsesmæssige pligter, som de foreskrives i skrifterne i henhold til samfundets forskellige ordener og inddelinger, som gøres uden tilknytning eller krav om ejerskab og derfor uden hverken kærlighed eller had, og som bliver gjort i Kṛṣṇa-bevidsthed for at tilfredsstille den Højeste og ikke, fordi man vil tilfredsstille sig selv, kaldes handlinger i godhedens kvalitet.
Les devoirs réglementaires assignés par les Écritures à chacun des varṇas et āśramas, accomplis sans attachement, sans esprit de possession et donc sans attrait ni aversion, dans la conscience de Kṛṣṇa, pour satisfaire non sa propre personne mais le Suprême, relèvent de la vertu.