Skip to main content

TEXT 23

TEXT 23

Tekst

Verš

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Synonyms

Synonyma

niyatam — reguleret; saṅga-rahitam — uden tilknytning; arāga-dveṣataḥ — uden kærlighed eller had; kṛtam — udført; aphala-prepsunā — af den, som ikke ønsker frugtstræbende resultat; karma — handling; yat — som; tat — den; sāttvikam — i godhedens kvalitet; ucyate — siges at være.

niyatam — usměrněná; saṅga-rahitam — bez ulpívání; arāga-dveṣataḥ — bez záliby či nenávisti; kṛtam — prováděná; aphala-prepsunā — tím, kdo netouží po plodech činnosti; karma — činnost; yat — která; tat — ta; sāttvikam — charakteru dobra; ucyate — nazývá se.

Translation

Překlad

Den handling, der er reguleret, og som gøres uden tilknytning, uden kærlighed eller had og uden ønske om frugtstræbende resultater, siges at være i godhedens kvalitet.

O činnosti, která je usměrněná a prováděná bez připoutanosti, záliby či nenávisti a bez touhy po výsledcích, je řečeno, že má charakter dobra.

Purport

Význam

FORKLARING: Faste beskæftigelsesmæssige pligter, som de foreskrives i skrifterne i henhold til samfundets forskellige ordener og inddelinger, som gøres uden tilknytning eller krav om ejerskab og derfor uden hverken kærlighed eller had, og som bliver gjort i Kṛṣṇa-bevidsthed for at tilfredsstille den Højeste og ikke, fordi man vil tilfredsstille sig selv, kaldes handlinger i godhedens kvalitet.

Usměrňující povinnosti, stanovené v písmech podle jednotlivých tříd a stavů společnosti, konané bez ulpívání či nároků na vlastnictví — a tudíž bez jakýchkoliv pout či nenávisti — a konané s vědomím Kṛṣṇy v zájmu uspokojení Nejvyššího a nikoliv sebe sama, se nazývají činnosti charakteru dobra.