TEXT 25
TEXT 25
Tekst
Tekst
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
Synonyms
Synonyms
tat — den; iti — således; anabhisandhāya — idet man ikke ønsker; phalam — det frugtstræbende resultat; yajña — af offerhandling; tapaḥ — og askese; kriyāḥ — aktiviteter; dāna — af velgørenhed; kriyāḥ — ydelser; ca — også; vividhāḥ — forskellige; kriyante — udføres; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — af dem, der virkelig ønsker befrielse.
tat — seda; iti — sel moel; anabhisandhāya — ihaldamata; phalam — karmalist resultaati; yajña — ohverduse; tapaḥ — ja askeesi; kriyāḥ — teod; dāna — heategevuslikud; kriyāḥ — teod; ca — samuti; vividhāḥ — mitmesugused; kriyante — tehakse; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — nende poolt, kes tõepoolest ihaldavad vabanemist.
Translation
Translation
Uden at stræbe efter frugterne af sine handlinger bør man udføre offerhandlinger, askese og velgørenhed med ordet “tat”. Formålet med sådanne transcendentale aktiviteter er at slippe fri af de materielle forviklinger.
Ihaldamata oma tegude vilju, peaks inimene sooritama mitmesuguseid ohverdusi ja askeese ning andma annetusi, lausudes sõna „tat". Selliste transtsendentaalsete tegevuste eesmärk on vabaneda materiaalse maailma köidikuist.
Purport
Purport
FORKLARING: Man må ikke handle med materiel vinding for øje, hvis man gerne vil ophøjes til den åndelige position. Man skal handle for i sidste ende at blive overført til det åndelige rige og vende hjem, tilbage til Guddommen.
Kui inimene tahab tõusta vaimsele tasandile, ei tohi ta tegutseda materiaalse kasu nimel. Tema tegude eesmärgiks peaks olema tõusmine vaimsesse kuningriiki, tagasi koju, tagasi Jumala juurde.