Skip to main content

TEXT 17

제17절

Tekst

원문

ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam
아뜨마-삼바비따하 스땁다 ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
다나-마나-마단비따하 dhana-māna-madānvitāḥ
야잔떼 나마-야갸이스 떼 yajante nāma-yajñais te
담베나비디-뿌르바깜 dambhenāvidhi-pūrvakam

Synonyms

동의어

ātma-sambhāvitāḥ — selvtilfredse; stabdhāḥ — uforskammede; dhana- māna — af velstand og falsk prestige; mada — i forblændelsen; anvitāḥ — fordybede; yajante — de udfører offerhandlinger; nāma — kun af navn; yajñaiḥ — med offerhandlinger; te — de; dambhena — af stolthed; avidhi-pūrvakam — uden at følge nogen form for regler og forskrifter.

아뜨마-삼바비따하: 자기만족에 빠진, 스땁다하: 뻔뻔스러운, 다나-마나: 부와 헛된 명예, 마다: 기만으로, 안비따하: 몰두하는, 야잔떼: 그들은 제사를 지낸다, 나마: 이름뿐인, 야갸이히: 희생제의로, 떼: 그들은, 담베나: 자만으로, 아비디-뿌르바깜: 어떠한 규칙과 규정도 따르지 않고.

Translation

번역

Selvtilfredse og altid uforskammede og vildledte af velstand og falsk prestige udfører de somme tider stolt offerhandlinger udelukkende af navn uden at følge nogen form for regler eller forskrifter.

자기만족에 빠진 항상 뻔뻔스러운 자들은 부와 헛된 명예에 현혹되어 올바른 규칙과 규정을 따르지 않으면서, 이름뿐인 희생제의를 때때로 자랑스럽게 지내기도 한다.

Purport

주석

FORKLARING: Idet de tror sig et og alt, udfører dæmoniske personer af og til såkaldte religiøse eller ritualistiske offerhandlinger uden at bryde sig om hverken autoriteter eller skrifter. Og siden de ikke tror på nogen autoritet, er de helt skamløse. Dette udspringer af den illusion, der er en følge af at have samlet sig en smule velstand og falsk prestige. Undertiden påtager sådanne dæmoner sig rollen som prædikanter, vildleder folk og bliver kendte som religiøse reformatorer eller inkarnationer af Gud. De udfører offerhandlinger for et syns skyld, eller de tilbeder halvguder eller opfinder deres egen Gud. Almindelige mennesker udråber dem til Gud og dyrker dem, og tåber anser dem for at være avancerede i religiøse principper eller i principperne for åndelig viden. De iklæder sig den forsagende ordens klædedragt og foretager sig alle mulige absurde ting i denne påklædning. I virkeligheden er der så mange restriktioner for den, der har forsaget denne verden. Dæmonerne bryder sig imidlertid ikke om sådanne restriktioner. De tror, at man kan skabe sin egen vej, ligegyldigt hvad. Der er ingen såkaldt standardvej, man skal følge. Her bliver ordet avidhi-pūrvakam, der betyder “at lade hånt om reglerne og forskrifterne”, især betonet. Disse ting skyldes altid uvidenhed og illusion.

결국 자기 이득만을 생각하고, 어떠한 권위나 경전도 신경 쓰지 않는 악마 같은 자들은 때때로 소위 종교적 의식이나 제사를 지낸다. 그리고 그들은 권위를 따르지 않기 때문에 아주 뻔뻔스럽다. 이는 헛된 명예와 부를 축적하는 데서 비롯된 환영 때문이다. 그러한 악마들은 때때로 종교인으로 둔갑해 사람들을 오도하며, 종교 개혁가 또는 신의 화신으로 알려지게 된다. 그들은 제사를 지내는 쇼를 하거나 데바들을 숭배하거나 그들 나름의 신을 만들어 낸다. 일반인들은 그들을 신으로 알고 숭배하며, 어리석은 자들은 그들이 종교 원칙이나 영적 지식의 원리에서 높은 경지에 이른 것으로 여긴다. 그들은 버리는 삶의 질서를 사는 자의 복장을 하고서 터무니없는 짓들을 한다. 사실 버리는 삶을 택한 사람들에게는 아주 많은 제한이 있다. 그런데 악마들은 그러한 제한에 신경 쓰지 않는다. 그들은 누구나 자기 나름의 어떠한 길도 만들어낼 수 있고, 누구나 따라야 할 표준의 길 같은 것은 없다고 생각한다. 규칙과 규정을 경시하는 것을 의미하는 “아비디-뿌르바깜”이 여기에서 특히 강조되었다. 이러한 행위는 항상 무지와 환영 때문에 생긴다.