Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Tekst

Текст

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
ӯрдгвам̇ ґаччганті саттва-стга̄
мадгйе тішт̣ганті ра̄джаса̄х̣
джаґганйа-ґун̣а-вр̣тті-стга̄
адго ґаччганті та̄маса̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

ūrdhvam — opad; gacchanti — går; sattva-sthāḥ — de, som er i godhedens kvalitet; madhye — i midten; tiṣṭhanti — bor; rājasāḥ — de, som er i lidenskabens kvalitet; jaghanya — af afskyelig; guṇa — kvalitet; vṛtti-sthāḥ — de, hvis beskæftigelse er; adhaḥ — ned; gacchanti — går; tāmasāḥ — personer i uvidenhedens kvalitet.

ӯрдгвам—угору; ґаччганті—йдуть; саттва-стга̄х̣—ті, хто перебуває в ґун̣і благочестя; мадгйе—посередині; тішт̣ганті—мешкають; ра̄джаса̄х̣—ті, що перебувають у ґун̣і пристрасті; джаґганйа—огидний; ґун̣а—якість; вр̣тті-стга̄х̣—чиє заняття; адгах̣— вниз; ґаччганті—йдуть; та̄маса̄х̣—ті, хто преребуває в ґун̣і невігластва.

Translation

Переклад

De, der befinder sig i godhedens kvalitet, stiger gradvist op til de højere planeter. De, der er i lidenskabens kvalitet, opholder sig på de jordiske planeter, og befinder man sig i uvidenhedens afskyelige kvalitet, falder man ned til de helvedesagtige verdener.

Ті, хто перебуває в ґун̣і благочестя, поступово піднімаються на вищі планети; живі істоти, які перебувають у ґун̣і пристрасті, живуть на земних планетах; ті ж, на кого впливає бридка ґун̣а невігластва, опускаються в пекельні світи.

Purport

Коментар

FORKLARING: I dette vers bliver det yderligere understreget, hvad resultaterne er af at handle i naturens tre kvaliteter. Der findes et højere planetsystem, der består af de himmelske planeter, hvor alle er højt udviklede. Alt efter hvilken grad, som det levende væsen har udviklet af godhedens kvalitet, kan det blive overført til forskellige planeter i dette system. Den højeste planet er Satyaloka eller Brahmaloka, hvor den oprindelige person i dette univers, Herren Brahmā, opholder sig. Vi har allerede set, at vi dårligt kan forestille os de fantastiske levevilkår på Brahmaloka, men den højeste livstilstand, godhedens kvalitet, kan bringe os dertil.

У цьому вірші дуже виразно змальовано результати діяльності, виконуваної в трьох ґун̣ах природи. Існує вища планетна система, яка складається з райських планет, де мешкають високорозвинуті живі істоти. Відповідно до ступеня розвитку ґун̣и благочестя жива істота може потрапити на різноманітні планети цієї системи. Найвищою планетою є Сатйалока, або Брахмалока, де мешкає головна особистість нашого всесвіту — Господь Брахма̄. Ми вже бачили, як важко нам уявити собі дивовижні умови життя на Брахмалоці, але найвища форма існування — в ґун̣і благочестя — може перенести нас туди.

Lidenskabens kvalitet er blandet. Den befinder sig i midten mellem godheden og uvidenhedens kvaliteter. En person er ikke altid ren, men selv om man skulle være rent i lidenskabens kvalitet, vil man blot blive her på Jorden som en konge eller rig mand. Men eftersom kvaliteterne er blandede, kan man også gå ned. Folk på Jorden kan i deres lidenskab eller uvidenhed ikke med magt tiltvinge sig adgang til de højere planeter med maskiner. I lidenskabens kvalitet er der også mulighed for at blive sindssyg i det næste liv.

Ґун̣а пристрасті змішується з іншими ґун̣ами. Він перебуває посередині, між ґун̣ами благочестя й невігластва. Людина не завжди якісно однорідна; навіть якщо на неї впливає винятково ґун̣а пристрасті, вона просто залишатиметься на Землі у вигляді царя або ж багатія. Втім, вона може підти і вниз, тому що на неї впливає певна суміш ґун̣. Люди Землі, знаходячись під впливом ґун̣ пристрасті й невігластва, не зможуть силоміць, за допомогою механізмів, наблизитись до вищих планет. Крім того, може трапитись так, що, перебуваючи під впливом ґун̣и пристрасті, в наступному житті людина може збожеволіти.

Den laveste kvalitet eller uvidenhedens kvalitet bliver her beskrevet som afskyelig. Det er i højeste grad risikabelt at udvikle uvidenhed. Det er den laveste af den materielle naturs kvaliteter. Der findes otte millioner arter under det menneskelige niveau i form af fugle, dyr, reptiler, træer osv., og i den grad, folk har udviklet uvidenhedens kvalitet, bliver de ført ned til disse afskyelige levevilkår. Her er ordet tāmasāḥ meget vigtigt. Tāmasāḥ refererer til dem, der kontinuerligt hænger fast i uvidenhedens kvalitet uden at stige op til en højere kvalitet. Deres fremtid er meget mørk.

Найнижчу ґун̣у, ґун̣у невігластва, названо тут огидною. Наслідки розвитку невігластва дуже й дуже небезпечні. Невігластво — нижча якість матеріальної природи. Нижче людського рівня існують вісім мільйонів видів життя: птахи, звірі, плазуни, дерева тощо; і відповідно до рівня свого невігластва, людина опускається до таких жахливих умов існування. Тут дуже важливим є слово та̄маса̄х̣. Воно стосується тих, хто постійно перебуває в невігластві, не підіймаючись до більш високої ґун̣и. Їхнє майбутнє дуже сумне.

Mennesker i uvidenheden og lidenskabens kvaliteter har en mulighed for at blive ophøjet til godhedens kvalitet, og måden, hvorpå de kan blive det, kaldes Kṛṣṇa-bevidsthed. Men drager man ikke fordel af denne mulighed, fortsætter man helt sikkert i de lavere kvaliteter.

Але навіть для людей у ґун̣і пристрасті й невігластва є можливість піднятись до ґун̣и благочестя, й можливість ця — свідомість Кр̣шн̣и. Той же, хто не використовує такої сприятливої можливості, безумовно залишатиметься в нижчих ґун̣ах.