TEXT 14
TEXT 14
Tekst
Texte
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate
Synonyms
Synonyms
yadā: quand; sattve: la vertu; pravṛddhe: développée; tu: mais; pralayam: à la dissolution; yāti: va; deha-bhṛt: l’être incarné; tadā: à ce moment; uttamavidām: des grands sages; lokān: les planètes; amalān: pures; pratipadyate: atteint.
Translation
Translation
Når man dør i godhedens kvalitet, opnår man de højere rene planeter, hvor de store vismænd bor.
Qui meurt dans la vertu atteint les planètes supérieures et pures où vivent les grands sages.
Purport
Purport
FORKLARING: Den, der er i godhedens kvalitet, kommer til højere planetsystemer som Brahmaloka eller Janaloka for der at nyde gudelig lykke. Ordet amalān er vigtigt. Det betyder “at være fri for lidenskaben og uvidenhedens kvaliteter”. Den materielle verden er fuld af urenheder, men godhedens kvalitet er den reneste form for eksistens i den materielle verden. Der er forskellige planeter for forskellige slags levende væsener. De, der dør i godhedens kvalitet, ophøjes til de planeter, hvor store vismænd og hengivne bor.
Celui que gouverne la vertu finit par atteindre les systèmes planétaires supérieurs, tels que Brahmaloka ou Janaloka, où il peut jouir d’un bonheur céleste. Remarquons ici l’importance du mot amalān: il signifie « libre de la passion et de l’ignorance ». L’univers matériel est toujours impur. Toutefois, vivre dans la vertu représente la forme d’existence la plus pure. Il existe différentes sortes de planètes pour différentes sortes d’êtres. Ceux qui meurent dans la vertu sont promus aux planètes où vivent les grands sages et les grands dévots.