Skip to main content

TEXT 11

TEXT 11

Tekst

Текст

sarva-dvāreṣu dehe ’smin
prakāśa upajāyate
jñānaṁ yadā tadā vidyād
vivṛddhaṁ sattvam ity uta
сарва-два̄решу дехе ’смін
прака̄ш́а упаджа̄йате
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ відйа̄д
вівр̣ддгам̇ саттвам ітй ута

Synonyms

Послівний переклад

sarva-dvāreṣu — i alle portene; dehe asmin — i denne krop; prakāśaḥ — oplysningens kvalitet; upajāyate — udvikles; jñānam — viden; yadā — når; tadā — på det tidspunkt; vidyāt — det kan forstås, at; vivṛddham — forøget; sattvam — godhedens kvalitet; iti uta — således (siges det).

сарва-два̄решу—у всіх брамах; дехе асмін—у цьому тілі; прака̄ш́ах̣—властивість освітлювати; упаджа̄йате—розвивається; джн̃а̄нам—знання; йада̄—коли; тада̄—тоді; відйа̄т—знай; вівр̣ддгам— збільшився; саттвамґун̣а благочестя; іті ута—так сказано.

Translation

Переклад

Manifestationen af godhedens kvalitet kan opleves, når alle kroppens porte er oplyste af viden.

Дію ґун̣и благочестя можна відчути, коли всі брами тіла освітлює знання.

Purport

Коментар

FORKLARING: Kroppen har ni porte: to øjne, to ører, to næsebor, munden, kønsdelene og anus. Når hver port er oplyst af symptomerne på godhed, kan det forstås, at man har udviklet godhedens kvalitet. I godhedens kvalitet kan man se ting i deres rette perspektiv, man kan høre ting i deres rette perspektiv, og man kan smage ting i deres rette perspektiv. Man bliver renset både indvendigt og udvendigt. I hver eneste port udvikles der symptomer på lykke, og dette er godhedens tilstand.

В людському тілі є дев’ять брам: очі, вуха, ніздрі, рот, ґеніталії й анус. Коли всі брами тіла освітлено ознаками благості, це означає, що людина розвинула в собі ґун̣у благочестя. Перебуваючи в ґун̣і благочестя, вона здатна бачити речі, якими вони є, слухати про істинний стан речей і відчувати справжній смак до цього. Людина очищується зсередини і зовні. В кожній з брам тіла розвиваються ознаки щастя, — так впливає ґун̣а благочестя.