Skip to main content

TEXT 17

TEXT 17

Tekst

Text

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

Synonyms

yaḥ — den, som; na — aldrig; hṛṣyati — nyder; na — aldrig; dveṣṭi — sørger; na — aldrig; śocati — klager; na — aldrig; kāṅkṣati — ønsker; śubha — af det lykkebringende; aśubha — og det ulykkebringende; parityāgī — en forsager; bhakti-mān — en hengiven; yaḥ — den, som; saḥ — han er; me — af Mig; priyaḥ — højtelsket.

yaḥ — jemand, der; na — niemals; hṛṣyati — freut sich; na — niemals; dveṣṭi — ist bekümmert; na — niemals; śocati — klagt; na — niemals; kāṅkṣati — begehrt; śubha — des Glückverheißenden; aśubha — und des Unglückverheißenden; parityāgi — Entsagender; bhakti-mān — Gottgeweihter; yaḥ — jemand, der; saḥ — er ist; me — Mir; priyaḥ — lieb.

Translation

Translation

Den, der hverken fryder sig eller sørger over noget, som ikke beklager sig eller begærer noget, og som forsager både det lykkevarslende og ulykkevarslende – en sådan hengiven er Mig meget kær.

Wer weder frohlockt noch bekümmert ist, weder klagt noch etwas begehrt und sowohl glückverheißenden wie auch unglückverheißenden Dingen entsagt – ein solcher Gottgeweihter ist Mir sehr lieb.

Purport

Purport

FORKLARING: En ren hengiven bliver hverken lykkelig eller ulykkelig over materiel vinding og tab, og han er heller ikke særlig ivrig efter at få sig en søn eller discipel eller bliver modfalden over ikke at få dem. Hvis han mister noget, han holder meget af, klager han ikke. Ligeledes bliver han ikke trist over ikke at få det, han gerne vil have. Han er transcendental til alle mulige lykkebringende, ulykkebringende og syndige handlinger. Han er parat til at påtage sig alle mulige risici for at tilfredsstille den Højeste Herre. Intet er en hindring for ham i udøvelsen af hans hengivne tjeneste. En sådan hengiven holder Kṛṣṇa meget af.

ERLÄUTERUNG: Ein reiner Gottgeweihter ist bei materiellem Gewinn und Verlust weder glücklich noch betrübt. Auch ist er nicht sehr bestrebt, einen Sohn oder Schüler zu bekommen, und er ist nicht betrübt, wenn er sie nicht bekommt. Wenn er etwas verliert, was ihm sehr lieb ist, klagt er nicht. Und wenn er nicht das bekommt, was er sich wünscht, ist er nicht betrübt. Er ist transzendental zu allen Arten glückverheißender und unglückverheißender, sündhafter Handlungen. Er ist bereit, für die Zufriedenstellung des Höchsten Herrn jedes Risiko auf sich zu nehmen. Nichts kann ihn an der Ausführung seines hingebungsvollen Dienstes hindern. Ein solcher Gottgeweihter ist Kṛṣṇa sehr lieb.