Skip to main content

TEXT 16

VERSO 16

Tekst

Texto

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

Sinônimos

anapekṣaḥ — neutral; śuciḥ — ren; dakṣaḥ — dygtig; udāsīnaḥ — sorgløs; gata-vyathaḥ — fri for alle lidelser; sarva-ārambha — af alle bestræbelser; parityāgī — en forsager; yaḥ — enhver, der; mat-bhaktaḥ — Min hengivne; saḥ — han; me — af Mig; priyaḥ — højtelsket.

anapekṣaḥ — neutro; śuciḥ — puro; dakṣaḥ — perito; udāsīnaḥ — livre de cuidados; gata-vyathaḥ — livre de toda a aflição; sarva-ārambha — de todos os esforços; parityāgī — renunciador; yaḥ — todo aquele que; mat-bhaktaḥ — Meu devoto; saḥ — ele; me — a Mim; priyaḥ — muito querido.

Translation

Tradução

Min hengivne, der ikke er afhængig af tingenes almindelige forløb, og som er ren, dygtig, sorgløs, fri for al smerte og ikke stræber efter noget resultat, er Mig meget kær.

Esse meu devoto que não depende da rotina habitual de suas atividades, que é puro, perito, despreocupado, livre de todas as dores, e que não está lutando para obter algum resultado, Me é muito querido. 

Purport

Comentário

FORKLARING: En hengiven bliver måske tilbudt penge, men han bør ikke gøre sig store anstrengelser for at erhverve sig dem. Hvis penge N kommer til ham af sig selv ved den Højestes barmhjertighed, bliver han ikke overstadig. En hengiven tager helt naturligt bad mindst to gange om dagen og står tidligt op om morgenen for at gøre hengiven tjeneste. På den måde er han naturligt ren både indvendigt og udvendigt. En hengiven er altid dygtig og kyndig, for han kender fuldt ud essensen af alle handlinger i livet, og han er overbevist om de autoritative skrifter. En hengiven tager aldrig parti for det ene eller det andet. Derfor er han sorgløs. Han lider aldrig, for han er fri for alle betegnelser. Han ved, at hans krop blot er en betegnelse, så selv om der skulle være nogle kropslige smerter, er han fri. Den rene hengivne stræber ikke efter noget, der går imod principperne for hengiven tjeneste. Det kræver f.eks. en masse energi at opføre en stor bygning, og en hengiven giver sig ikke i kast med en sådan opgave, hvis det ikke gavner ham ved at fremme hans hengivne tjeneste. Han kan opføre et tempel til Herren, og i den forbindelse kan han påtage sig alverdens bekymringer, men han bygger ikke et stort hus udelukkende til sig selv og sine slægtninge.

Pode ser que se ofereça dinheiro a um devoto, mas este não deve lutar para adquiri-lo. Se, pela graça do Supremo, o dinheiro automaticamente chega até ele, ele não se agita. É certo que o devoto toma banho pelo menos duas vezes ao dia e levanta-se de manhã cedo para executar o serviço devocional. Assim, ele é naturalmente limpo tanto interna quanto externamente. O devoto é um perito porque ele conhece a fundo a essência de todas as atividades da vida e tem plena convicção quanto às escrituras autorizadas. O devoto nunca se compromete com nenhum grupo específico; por isso, ele é despreocupado. Ele nunca se aflige, porque está livre de todas as designações; ele sabe que seu corpo é uma designação, logo, se existem algumas dores físicas, ele não se deixa afetar. O devoto puro não se esforça por nada que vá contra os princípios do serviço devocional. Por exemplo, construir um grande edifício requer muita energia, e o devoto não se entrega a esse empreendimento se isto não o ajuda a avançar em serviço devocional. Mas para construir um templo para o Senhor, ele aceita todos os tipos de ansiedade, embora não se dê ao trabalho de construir uma casa grande, para através dela expandir suas relações pessoais.