Skip to main content

TEXT 15

TEXT 15

Tekst

Texto

yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yasmāt — fra hvem; na — aldrig; udvijate — ophidses; lokaḥ — folk; lokāt — fra folk; na — aldrig; udvijate — forstyrres; ca — også; yaḥ — enhver, der; harṣa — fra lykke; amarṣa — lidelse; bhaya — frygt; udvegaiḥ — og bekymring; muktaḥ — befriet; yaḥ — enhver, som; saḥ — han; ca — også; me — af Mig; priyaḥ — højtelsket.

yasmāt — por quien; na — nunca; udvijate — se agita; lokaḥ — gente; lokāt — por la gente; na — nunca; udvijate — se perturba; ca — también; yaḥ — cualquiera que; harṣa — por la felicidad; amarṣa — aflicción; bhaya — temor; udvegaiḥ — y ansiedad; muktaḥ — libre; yaḥ — cualquiera; saḥ — él; ca — también; me — por Mí; priyaḥ — muy querido.

Translation

Traducción

Den, der ikke forvolder andre besvær, som ikke lader sig forstyrre af nogen, og som er ligevægtig i både lykke og lidelse, frygt og bekymring, er Mig meget kær.

Aquel por quien nadie es puesto en dificultades y a quien no lo perturba nadie, que mantiene el equilibrio en la felicidad y en la aflicción, en el temor y en la ansiedad, es muy querido por Mí.

Purport

Significado

FORKLARING: Her beskrives yderligere et par af den hengivnes kvaliteter. En sådan hengiven er årsag til hverken vanskeligheder, bekymring, frygt eller utilfredshed for andre. Da en hengiven er venlig mod alle, handler han ikke på en sådan måde, at han giver andre anledning til uro eller ængstelse. Hvis andre på den anden side prøver at genere den hengivne, lader han sig ikke forstyrre af det. Det er ved Herrens nåde, at han er vant til ikke at lade sig forvirre af nogen form for ydre forstyrrelse. Fordi en hengiven er konstant optaget af Kṛṣṇa-bevidsthed og engageret i hengiven tjeneste, kan sådanne materielle omstændigheder i virkeligheden ikke røre ham. Normalt bliver en materialistisk person meget glad, når der er noget til hans sansetilfredsstillelse og til hans krop, men når han ser, at andre får noget til deres sansenydelse, og han ikke gør det, bliver han nedtrykt og misundelig. Når han går og venter på gengældelse fra en fjende, lever han i en tilstand af frygt, og når noget ikke vil lykkes for ham, bliver han modløs. En hengiven, der altid er transcendental til alle disse forstyrrelser, holder Kṛṣṇa meget af.

Aquí se describen algunas cualidades más del devoto. Él no pone a nadie en dificultades, ni en estado de ansiedad, temor o insatisfacción. Como un devoto es bueno con todos, no actúa de una manera que ponga a otros en estado de ansiedad. Al mismo tiempo, si otros tratan de poner al devoto en estado de ansiedad, este no se perturba. Se debe a la gracia del Señor que él sea muy experto y que por ello no lo moleste ninguna perturbación externa. En realidad, como el devoto siempre está sumido en el estado de conciencia de Kṛṣṇa y dedicado al servicio devocional, esas circunstancias materiales no pueden afectarlo. Por lo general, la persona materialista se pone muy feliz cuando aparece algo para el goce de sus sentidos o de su cuerpo, pero cuando ve que otros tienen algo para complacer sus sentidos y que ella no lo tiene, lo lamenta y lo envidia. Cuando espera alguna venganza de un enemigo, se halla en un estado de temor, y cuando no puede ejecutar algo con éxito, se desanima. Pero un devoto que siempre es trascendental a todas esas perturbaciones, es muy querido por Kṛṣṇa.