Skip to main content

TEXT 49

VERSO 49

Tekst

Texto

mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya

Synonyms

Sinônimos

— lad der ikke være; te — for dig; vyathā — forstyrrelse; — lad der ikke være; ca — heller; vimūḍha-bhāvaḥ — forvirring; dṛṣṭvā — ved at se; rūpam — form; ghoram — den grufulde; īdṛk — som den er; mama — Min; idam — denne; vyapeta-bhīḥ — fri for al frygt; prīta-manāḥ — tilfreds i sindet; punaḥ — igen; tvam — du; tat — den; eva — således; me — Min; rūpam — form; idam — denne; prapaśya — se blot.

— que não haja; te — para você; vyathā — problema; — que não haja; ca — também; vimūḍha-bhāvaḥ — confusão; dṛṣṭvā — vendo; rūpam — forma; ghoram — terrífica; īdṛk — como ela é; mama — Minha; idam — esta; vyapeta-bhīḥ — livre de todo o medo; prīta-manāḥ — com a mente satisfeita; punaḥ — de novo; tvam — você; tat — essa; eva — assim; me — Minha; rūpam — forma; idam — esta; prapaśya — apenas veja.

Translation

Tradução

Ved synet af denne Min grufulde form er du blevet forstyrret og forvirret. Lad det nu være overstået. Min hengivne, vær igen fri for al forstyrrelse. Med fred i sindet kan du nu se den form, du ønsker.

Você ficou perturbado e confuso ao ver este Meu aspecto horripilante. Agora basta. Meu devoto, volte a livrar-se de toda a perturbação. Com a mente tranqüila você pode então ver a forma que deseja.

Purport

Comentário

FORKLARING: I begyndelsen af Bhagavad-gītā var Arjuna bekymret over at skulle dræbe sin tilbedelsesværdige bedstefader, Bhīṣma, og sin læremester, Droṇa. Men Kṛṣṇa fortalte ham, at han ikke behøvede at være bange for at slå sin bedstefader ihjel. Da Dhṛtarāṣṭras sønner forsøgte at afklæde Draupadī i Kuruernes forsamling, forholdt Bhīṣma og Droṇa sig tavse, og på grund af denne pligtforsømmelse skulle de slås ihjel. Kṛṣṇa viste Arjuna Sin universelle form for at gøre det klart for ham, at disse mænd som følge af deres uretmæssige handlinger allerede var dræbt. Arjuna fik denne scene at se, fordi hengivne altid er fredsommelige og ude af stand til gøre sådanne grufulde ting. Formålet med at åbenbare den universelle form var blevet afsløret. Nu ville Arjuna gerne se den firarmede form, så Kṛṣṇa viste ham den. En hengiven er ikke særlig interesseret i den universelle form, for den tillader ikke én at udveksle kærlighedsfølelser. En hengiven ønsker enten at give sin respektfulde tilbedelse, eller han vil se Kṛṣṇas toarmede form, så han kan udveksle i kærlighedstjeneste med Guddommens Højeste Personlighed.

No início do Bhagavad-gītā, Arjuna estava receoso de matar Bhīṣma e Droṇa, seus adoráveis avô e mestre. Mas Kṛṣṇa disse que ele não precisava ficar com medo de matar seu avô. Quando os filhos de Dhṛtarāṣṭra tentaram despir Draupadī na assembléia dos Kurus, Bhīṣma e Droṇa ficaram calados, e essa sua negligência do dever foi suficiente para que eles pudessem ser mortos. Kṛṣṇa mostrou a Arjuna Sua forma universal apenas para que ele soubesse que aquelas pessoas que realizaram tantas atividades ilegais já estavam mortas. Esta cena foi mostrada a Arjuna porque os devotos são sempre pacíficos e não podem executar ações tão horríveis. Ficou evidente qual foi o propósito pelo qual Kṛṣṇa manifestou a forma universal; agora Arjuna queria ver a forma de quatro braços, e Kṛṣṇa mostrou-a. O devoto não está muito interessado na forma universal, porque ela não possibilita a reciprocidade de sentimentos amorosos. O devoto quer oferecer seus respeitosos sentimentos de adoração ou quer ver a forma de Kṛṣṇa, a forma de duas mãos, para poder prestar serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus.